The Meaning of Acts 27:12 Explained

Acts 27:12

KJV: And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.

YLT: and the haven being incommodious to winter in, the more part gave counsel to sail thence also, if by any means they might be able, having attained to Phenice, there to winter, which is a haven of Crete, looking to the south-west and north-west,

Darby: And the harbour being ill adapted to winter in, the most counselled to set sail thence, if perhaps they might reach Phoenice to winter in, a port of Crete looking north-east and south-east.

ASV: And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to put to sea from thence, if by any means they could reach Phoenix, and winter there; which is a haven of Crete, looking northeast and south-east.

KJV Reverse Interlinear

And  because  the haven  was  not commodious  to  winter in,  the more part  advised  to depart  thence also,  if  by any means  they might  attain  to  Phenice,  [and there] to winter;  [which is] an haven  of Crete,  and lieth  toward  the south west  and  north west. 

What does Acts 27:12 Mean?

Context Summary

Acts 27:1-13 - On A Dangerous Voyage
The we indicates that the good physician, Luke, had rejoined the party. Separated from Paul by the Apostle's imprisonment, he now accompanied him on the ship to Rome. The centurion was indulgently disposed toward Paul. He may have been one of the brilliant crowd who had listened to Paul's last address. It was a most merciful Providence that placed the Apostle with such a man. He showed exceptional kindness in releasing Paul on parole at Sidon, that he might visit his friends, and, no doubt, provide himself with necessaries against the stormy and hazardous winter voyage.
The travelers were fortunate enough to find at Myra a large vessel carrying wheat from Egypt to Rome. There was room for the centurion, his soldiers, and prisoners, as well as such others as chose to accompany them. It was toward the close of September, and perhaps at Fair Havens the Apostle and any Jewish Christians on board may have observed the great Day of Atonement, the one fast of the Jewish calendar. The season for navigation with sailing vessels was drawing to a close, and Paul counseled delay, but his words were unheeded. The man who knew God was wiser than the men who knew the sea. [source]

Chapter Summary: Acts 27

1  Paul shipping toward Rome,
10  foretells of the danger of the voyage,
11  but is not believed
14  They are tossed to and fro by a storm;
41  and suffer shipwreck;
44  yet all come safe to land

Greek Commentary for Acts 27:12

Because the haven was not commodious to winter in [ανευτετου του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν]
Genitive absolute again present tense of υπαρχω — huparchō “The harbour being unfit (ανευτετου — aneuthetou this compound not yet found elsewhere, simplex in Luke 9:62; Luke 14:35; Hebrews 6:7) for wintering” (παραχειμασια — paracheimasia only here in N.T., but in Polybius and Diodorus, in an inscription a.d. 48, from παραχειμαζω — paracheimazō). [source]
The more part advised [οι πλειονες ετεντο βουλην]
Second aorist middle indicative of τιτημι — tithēmi ancient idiom with βουλην — boulēn to take counsel, give counsel. Lysias held a council of the officers of the ship on the issue raised by Paul. If by any means they could reach Phoenix and winter there (ει πως δυναιντο καταντησαντες εις Ποινικα παραχειμασαι — ei pōs dunainto katantēsantes eis Phoinika paracheimasai). The optative δυναιντο — dunainto (present middle of δυναμαι — dunamai) here with ει — ei is a condition of the fourth class with the notion of purpose implied and indirect discourse (Robertson, Grammar, p. 1021). “We vote for going on the chance that we may be able” (Page). Phoenix is the town of palms (John 12:13), the modern Lutro, the only town in Crete on the southern coast with a harbour fit for wintering, though Wordsworth and Page argue for Phineka which suits Luke‘s description better. The verb παραχειμαζω — paracheimazō to winter, is from παρα — para and χειμων — cheimōn (see also Acts 28:11). Used in several Koiné{[28928]}š writers. Looking northeast and southeast There are two ways of interpreting this language. Λιπς — Lips means the southwest wind and χωρος — chōros the northwest wind. But what is the effect of κατα — kata with these words? Does it mean “facing” the wind? If so, we must read “looking southwest and northwest.” But κατα — kata can mean down the line of the wind (the way the wind is blowing). If so, then it is proper to translate “looking northeast and southeast.” This translation suits Lutro, the other suits Phoenike. Ramsay takes it to be Lutro, and suggests that sailors describe the harbour by the way it looks as they go into it (the subjectivity of the sailors) and that Luke so speaks and means Lutro which faces northeast and southeast. On the whole Lutro has the best of the argument. [source]
If by any means they could reach Phoenix and winter there [ει πως δυναιντο καταντησαντες εις Ποινικα παραχειμασαι]
The optative δυναιντο — dunainto (present middle of δυναμαι — dunamai) here with ει — ei is a condition of the fourth class with the notion of purpose implied and indirect discourse (Robertson, Grammar, p. 1021). “We vote for going on the chance that we may be able” (Page). Phoenix is the town of palms (John 12:13), the modern Lutro, the only town in Crete on the southern coast with a harbour fit for wintering, though Wordsworth and Page argue for Phineka which suits Luke‘s description better. The verb παραχειμαζω — paracheimazō to winter, is from παρα — para and χειμων — cheimōn (see also Acts 28:11). Used in several Koiné{[28928]}š writers. [source]
Looking northeast and southeast [βλεποντα κατα λιβα και κατα χωρον]
There are two ways of interpreting this language. Λιπς — Lips means the southwest wind and χωρος — chōros the northwest wind. But what is the effect of κατα — kata with these words? Does it mean “facing” the wind? If so, we must read “looking southwest and northwest.” But κατα — kata can mean down the line of the wind (the way the wind is blowing). If so, then it is proper to translate “looking northeast and southeast.” This translation suits Lutro, the other suits Phoenike. Ramsay takes it to be Lutro, and suggests that sailors describe the harbour by the way it looks as they go into it (the subjectivity of the sailors) and that Luke so speaks and means Lutro which faces northeast and southeast. On the whole Lutro has the best of the argument. [source]
Not commodious [ἀνευθέτου]
Lit., not well situated. [source]
Lieth toward the southwest and northwest [βλέποντα κατὰ Αίβα καὶ κατὰ Χῶρον]
Instead of lieth, Rev., literally and correctly, renders looking. The difference between the Rev. and A. V., as to the points of the compass, turns on the rendering of the preposition κατά . The words southwest and northwest mean, literally, the southwest and northwest winds. According to the A. V., κατά means toward, and has reference to the quarterfrom which these winds blow. According to the Rev., κατά means down: “lookingdown the southwest and northwest winds,” i.e., in the direction toward which they blow, viz., northeast and southeast. This latter view assumes that Phenice and Lutro are the same, which is uncertain. For full discussion of the point, see Smith, “Voyage and Shipwreck of St. Paul;” Hackett, “Commentary on Acts;” Conybeare and Howson, “Life and Epistles of St. Paul.” [source]

Reverse Greek Commentary Search for Acts 27:12

Luke 8:22 And they launched forth [και ανηχτησαν]
First aorist passive indicative of αναγω — anagō an old verb, to lead up, to put out to sea (looked at as going up from the land). This nautical sense of the verb occurs only in Luke in the N.T. and especially in the Acts (Acts 13:13; Acts 16:11; Acts 18:21; Acts 20:3, Acts 20:13; Acts 21:1, Acts 21:2; Acts 27:2, Acts 27:4, Acts 27:12, Acts 27:21; Acts 28:10.). [source]
John 12:13 Took [ελαβον]
Second aorist active indicative of λαμβανω — lambanō The branches of the palm trees Ποινιχ — Phoinix is an old word for palm tree (Revelation 7:9 for the branches) and in Acts 27:12 the name of a city. αιον — Baion is apparently a word of Egyptian origin, palm branches, here only in N.T., but in the papyri and 1Macc 13:51. Here we have “the palm branches of the palm trees.” The use in 1Macc 13:51 (cf. 2Macc 10:7) is in the account of Simon‘s triumphal entry into Jerusalem. Bernard notes that to carry palms was a mark of triumphant homage to a victor or a king (Revelation 7:9). Palm trees grew on the Mount of Olives (Mark 11:8) on the road from Bethany to Jerusalem. The crowds (one in front and one behind, Mark 11:9; Matthew 21:9; John 2:18) cut the branches as they came (Matthew 21:8). To meet him Literally, for a meeting It was a scene of growing excitement. And cried out Imperfect active of κραυγαζω — kraugazō old and rare verb (from κραυγη — kraugē) as in Matthew 12:19; John 19:15. Hosannah Transliteration of the Hebrew word meaning “Save now.” The lxx renders it by Σωσον δη — Sōson dē (Save now). Blessed is he that cometh in the name of the Lord Perfect passive participle of ευλογεω — eulogeō Quotation from Psalm 118:25., written, some think, for the dedication of the second temple, or, as others think, for the feast of tabernacles after the return (Ezra 3:1.). It was sung in the processional recitation then as a welcome to the worshippers. Here the words are addressed to the Messiah as is made plain by the addition of the words, “even the king of Israel” Jesus is here hailed by the multitudes as the long-looked for Messiah of Jewish hope and he allows them so to greet him (Luke 19:38-40), a thing that he prevented a year before in Galilee (John 6:14.). It is probable that “in the name of the Lord” should be taken with “blessed” as in Deuteronomy 21:5; 2 Samuel 6:18; 1 Kings 22:16; 2 Kings 2:24. The Messiah was recognized by Martha as the Coming One (John 11:27) and is so described by the Baptist (Matthew 11:3). Mark (Mark 11:10) adds “the kingdom that cometh” while Luke (John 19:38) has “the king that cometh.” “It was this public acclamation of Jesus as King of Israel or King of the Jews which was the foundation of the charge made against him before Pilate (John 18:33)” (Bernard). [source]
Acts 17:11 With all readiness of mind [μετα πασης προτυμιας]
Old word from προτυμος — prothumos Paul expounded the Scriptures daily as in Thessalonica, but the Beroeans, instead of resenting his new interpretation, examined (ει εχοι ταυτα ουτως — anakrinō means to sift up and down, make careful and exact research as in legal processes as in Acts 4:9; Acts 12:19, etc.) the Scriptures for themselves. In Scotland people have the Bible open on the preacher as he expounds the passage, a fine habit worth imitating. Whether these things were so Literally, “if these things had it thus.” The present optative in the indirect question represents an original present indicative as in Luke 1:29 (Robertson, Grammar, pp. 1043f.). This use of ei with the optative may be looked at as the condition of the fourth class (undetermined with less likelihood of determination) as in Acts 17:27; Acts 20:16; Acts 24:19; Acts 27:12 (Robertson, Grammar, p. 1021). The Beroeans were eagerly interested in the new message of Paul and Silas but they wanted to see it for themselves. What a noble attitude. Paul‘s preaching made Bible students of them. The duty of private interpretation is thus made plain (Hovey). [source]
Acts 17:11 Whether these things were so [ει]
Literally, “if these things had it thus.” The present optative in the indirect question represents an original present indicative as in Luke 1:29 (Robertson, Grammar, pp. 1043f.). This use of ei with the optative may be looked at as the condition of the fourth class (undetermined with less likelihood of determination) as in Acts 17:27; Acts 20:16; Acts 24:19; Acts 27:12 (Robertson, Grammar, p. 1021). The Beroeans were eagerly interested in the new message of Paul and Silas but they wanted to see it for themselves. What a noble attitude. Paul‘s preaching made Bible students of them. The duty of private interpretation is thus made plain (Hovey). [source]
Acts 28:11 Which had wintered [παρακεχειμακοτι]
Perfect active participle of παραχειμαζω — paracheimazō to pass the winter. Old verb, in N.T. only Acts 27:12; Acts 28:11; 1 Corinthians 16:6; Titus 3:12. The locative case agreeing with πλοιωι — ploiōi Navigation in the Mediterranean usually opened up in February (always by March), spring beginning on Feb. 9 (Page). [source]
Acts 8:26 Toward the South [κατα μεσημβριαν]
Old word from μεσος — mesos and ημερα — hēmera midday or noon as in Acts 22:16, the only other example in the N.T. That may be the idea here also, though “towards the South” gets support from the use of κατα λιβα — kata liba in Acts 27:12. [source]
Romans 1:10 If by any means now at length [ει πως ηδη ποτε]
A condition of the first class in the form of an indirect question (aim) or elliptical condition like Acts 27:12 (Robertson, Grammar, p. 1024). Note the four particles together to express Paul‘s feelings of emotion that now at length somehow it may really come true. [source]
Romans 11:14 I may provoke [parazēlōsō)]
Either future active indicative or first aorist active subjunctive, see same uncertainty in Philemon 3:10 katantēsō but in Philemon 3:11 katalabō after ei is subjunctive. The future indicative is clear in Romans 1:10 and the optative in Acts 27:12. Doubtful whether future indicative or aorist subjunctive also in sōsō (save). [source]
1 Corinthians 16:6 Or even winter [η και παραχειμασω]
Future active of late verb παραχειμαζω — paracheimazō See note on Acts 27:12; note on Acts 28:11; and note on Titus 3:12. He did stay in Corinth for three months (Acts 20:3), probably the coming winter. Whithersoever I go (ου εαν πορευωμαι — hou ean poreuōmai). Indefinite local clause with subjunctive. As a matter of fact, Paul had to flee from a conspiracy in Corinth (Acts 20:3). [source]
Titus 3:12 Artemas [Αρτεμαν]
Perhaps abbreviation of Artemidorus. Nothing more is known of him. Or Tychicus (η Τυχικον — ē Tuchikon). Paul‘s well-known disciple (Colossians 4:7; Ephesians 6:21; 2 Timothy 4:12). To Nicopolis Probably in Epirus, a good place for work in Dalmatia (2 Timothy 4:10). I have determined (κεκρικα — kekrika). Perfect active indicative. I have decided. To winter there First aorist active infinitive of παραχειμαζω — paracheimazō a literary Koiné{[28928]}š word for which see note on Acts 27:12; note on 1 Corinthians 16:6. [source]
Titus 3:12 To Nicopolis [εις Νικοπολιν]
Probably in Epirus, a good place for work in Dalmatia (2 Timothy 4:10). I have determined (κεκρικα — kekrika). Perfect active indicative. I have decided. To winter there First aorist active infinitive of παραχειμαζω — paracheimazō a literary Koiné{[28928]}š word for which see note on Acts 27:12; note on 1 Corinthians 16:6. [source]
Titus 3:12 To winter there [εκει παραχειμασαι]
First aorist active infinitive of παραχειμαζω — paracheimazō a literary Koiné{[28928]}š word for which see note on Acts 27:12; note on 1 Corinthians 16:6. [source]
Titus 3:12 To winter [παραχειμάσαι]
Comp. Acts 27:12; Acts 28:11; 1 Corinthians 16:6. The noun παραχειμασία wintering Acts 27:12. [source]

What do the individual words in Acts 27:12 mean?

Unsuitable now the harbor being to winter in the majority reached a decision to set sail from there if somehow they might be able having arrived at Phoenix to winter [there] a harbor - of Crete looking toward [the] southwest and [the] northwest
ἀνευθέτου δὲ τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν οἱ πλείονες ἔθεντο βουλὴν ἀναχθῆναι ἐκεῖθεν εἴ πως δύναιντο καταντήσαντες εἰς Φοίνικα παραχειμάσαι λιμένα τῆς Κρήτης βλέποντα κατὰ λίβα καὶ χῶρον

ἀνευθέτου  Unsuitable 
Parse: Adjective, Genitive Masculine Singular
Root: ἀνεύθετος  
Sense: not convenient, not commodious, not fit.
δὲ  now 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
λιμένος  harbor 
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular
Root: λιμήν  
Sense: a harbour, haven.
ὑπάρχοντος  being 
Parse: Verb, Present Participle Active, Genitive Masculine Singular
Root: ὑπάρχω  
Sense: to begin below, to make a beginning.
παραχειμασίαν  winter  in 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: παραχειμασία  
Sense: a passing the winter, wintering.
πλείονες  majority 
Parse: Adjective, Nominative Masculine Plural, Comparative
Root: πολύς  
Sense: greater in quantity.
ἔθεντο  reached 
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Plural
Root: τίθημι  
Sense: to set, put, place.
βουλὴν  a  decision 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: βουλή  
Sense: counsel, purpose.
ἀναχθῆναι  to  set  sail 
Parse: Verb, Aorist Infinitive Passive
Root: ἀνάγω  
Sense: to lead up, to lead or bring into a higher place.
ἐκεῖθεν  from  there 
Parse: Adverb
Root: ἐκεῖθεν  
Sense: thence, from that place.
πως  somehow 
Parse: Adverb
Root: πῶς  
Sense: how, in what way.
δύναιντο  they  might  be  able 
Parse: Verb, Present Optative Middle or Passive, 3rd Person Plural
Root: δύναμαι  
Sense: to be able, have power whether by virtue of one’s own ability and resources, or of a state of mind, or through favourable circumstances, or by permission of law or custom.
καταντήσαντες  having  arrived 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Plural
Root: καταντάω  
Sense: to come to, arrive.
εἰς  at 
Parse: Preposition
Root: εἰς  
Sense: into, unto, to, towards, for, among.
Φοίνικα  Phoenix 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: Φοῖνιξ2  
Sense: the name of a haven in Crete on the south coast.
παραχειμάσαι  to  winter  [there] 
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active
Root: παραχειμάζω  
Sense: to winter, pass the winter, with one or at a place.
λιμένα  a  harbor 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: λιμήν  
Sense: a harbour, haven.
τῆς  - 
Parse: Article, Genitive Feminine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
Κρήτης  of  Crete 
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular
Root: Κρήτη  
Sense: the largest and most fertile island of the Mediterranean archipelago or Aegean Sea, now the modern Candia.
βλέποντα  looking 
Parse: Verb, Present Participle Active, Accusative Masculine Singular
Root: βλέπω  
Sense: to see, discern, of the bodily eye.
κατὰ  toward 
Parse: Preposition
Root: κατά 
Sense: down from, through out.
λίβα  [the]  southwest 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: λίψ  
Sense: the south west wind.
χῶρον  [the]  northwest 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: χῶρος  
Sense: the northwest wind.

What are the major concepts related to Acts 27:12?

Loading Information...