KJV: But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
YLT: and not long after there arose against it a tempestuous wind, that is called Euroclydon,
Darby: But not long after there came down it a hurricane called Euroclydon.
ASV: But after no long time there beat down from it a tempestuous wind, which is called Euraquilo:
μετ’ | After |
Parse: Preposition Root: μετά Sense: with, after, behind. |
|
πολὺ | long |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: πολύς Sense: many, much, large. |
|
δὲ | however |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ἔβαλεν | there came |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: βάλλω Sense: to throw or let go of a thing without caring where it falls. |
|
κατ’ | down |
Parse: Preposition Root: κατά Sense: down from, through out. |
|
αὐτῆς | from it |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Feminine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
ἄνεμος | a wind |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: ἄνεμος Sense: wind, a violent agitation and stream of air. |
|
τυφωνικὸς | tempestuous |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: τυφωνικός Sense: like a whirlwind, tempestuous. |
|
ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
καλούμενος | called |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Nominative Masculine Singular Root: καλέω Sense: to call. |
|
Εὐρακύλων | the Northeaster |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: εὐρακύλων Sense: south east wind raising mighty waves. |
Greek Commentary for Acts 27:14
Litotes again. [source]
Second aorist active indicative of βαλλω ballō to throw. Here “dashed” (intransitive). Αυτης Autēs is in the ablative, not genitive case, beat “down from it” (Crete), not “against it or on it.” (Robertson, Grammar, p. 606). Αυτης Autēs cannot refer to πλοιον ploion (boat) which is neuter. So the ablative case with κατα kata as in Mark 5:13, Homer also. The Cretan mountains are over 7,000 feet high. A tempestuous wind which is called Euraquilo (ανεμος τυπωνικος ο καλουμενος Ευρακυλων anemos tuphōnikos ho kaloumenos Eurakulōn). ΤυπωνΤυπως Tuphōn̂Tuphōs was used for the typhoon, a violent whirlwind (τυρβο turbo) or squall. This word gives the character of the wind. The Ευρακυλων Eurakulōn (reading of Aleph A B against the Textus Receptus Ευροκλυδων Eurokludōn) has not been found elsewhere. Blass calls it a hybrid word compounded of the Greek ευρος euros (east wind) and the Latin αθυιλο aquilo (northeast). It is made like ευρονοτος euronotos (southeast). The Vulgate has euroaquilo. It is thus the east north east wind. Page considers Euroclydon to be a corruption of Euraquilo. Here the name gives the direction of the wind. [source]
ΤυπωνΤυπως Tuphōn̂Tuphōs was used for the typhoon, a violent whirlwind It is made like ευρονοτος euronotos (southeast). The Vulgate has euroaquilo. It is thus the east north east wind. Page considers Euroclydon to be a corruption of Euraquilo. Here the name gives the direction of the wind. [source]
Against what? Some say, the island of Crete; in which case they would have been driven against the island, whereas we are told that they were driven away from it. Others, the ship. It is objected that the pronoun αὐτῆς it, is feminine, while the feminine noun for ship ( ναῦς ) is not commonly used by Luke, but rather the neuter, πλοῖον . I do not think this objection entitled to much weight. Luke is the only New Testament writer who uses ναῦς (see Acts 27:41), though he uses it but once; and, as Hackett remarks, “it would be quite accidental which of the terms would shape the pronoun at this moment, as they were both so familiar.” A third explanation refers the pronoun to the island of Crete, and renders, “there beat down from it. ” This is grammatical, and according to a well-known usage of the preposition. The verb βάλλω is also used intransitively in the sense of tofall; thus Homer Iliad,” xi., 722), of a riverfalling into the sea. Compare Mark 4:37: “the the waves beat ( ἐπέβαλλεν ) into the ship;” and Luke 15:12the portion of goods thatfalleth ( ἐπιβάλλον ) to me.” The rendering of the Rev. is, therefore, well supported, and, on the whole, preferable' there beat down from it. It is also according to the analogy of the expression in Luke 8:23, there came down a storm. See note there, and see on Matthew 8:24. [source]
Lit., a typhonic wind. The word τυφῶν means a typhoon, and the adjective formed from it means of the character of a typhoon. [source]
The best texts read Εὐρακύλων , Euraquilo: i.e., between Eurus, “the E. S. E. wind,” and Aquilo, “the north-wind, or, strictly, N. 1/3 E.” Hence, E. N. E. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 27:14
Second perfect predicate participle of ιστημι histēmi intransitive and followed by επι epi and the accusative case γωνιας gōnias as already in Revelation 3:20 Old word for angle (Matthew 6:5), also in Revelation 20:8.Holding Present active participle of κρατεω krateō to hold fast (Mark 7:3; John 20:23). The four winds (cf. Matthew 24:31) are held prisoner by angels at each of the four corners. Some Jews held the winds from due north, south, east, west to be favourable, while those from the angles (see Acts 27:14) were unfavourable (Charles). There is an angel of the fire (Revelation 14:18) and an angel of the waters (Revelation 16:5).That no wind should blow (ινα μη πνεηι ανεμος hina mē pneēi anemos). Negative purpose clause with ινα μη hina mē and the present active subjunctive, “lest a wind keep on blowing.”Upon any tree Accusative case here with επι epi rather than the preceding genitives (γησ ταλασσης gēsthalassēs), “upon the land or upon the sea,” but “against any tree” (picture of attack on the tree like a tornado‘s path). [source]
Present active participle of κρατεω krateō to hold fast (Mark 7:3; John 20:23). The four winds (cf. Matthew 24:31) are held prisoner by angels at each of the four corners. Some Jews held the winds from due north, south, east, west to be favourable, while those from the angles (see Acts 27:14) were unfavourable (Charles). There is an angel of the fire (Revelation 14:18) and an angel of the waters (Revelation 16:5).That no wind should blow (ινα μη πνεηι ανεμος hina mē pneēi anemos). Negative purpose clause with ινα μη hina mē and the present active subjunctive, “lest a wind keep on blowing.”Upon any tree Accusative case here with επι epi rather than the preceding genitives (γησ ταλασσης gēsthalassēs), “upon the land or upon the sea,” but “against any tree” (picture of attack on the tree like a tornado‘s path). [source]