KJV: Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
YLT: And Manoah maketh entreaty unto Jehovah, and saith, 'O, my Lord, the man of God whom Thou didst send, let him come in, I pray thee, again unto us, and direct us what we do to the youth who is born.'
Darby: Then Mano'ah entreated the LORD, and said, "O, LORD, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again to us, and teach us what we are to do with the boy that will be born."
ASV: Then Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
מָנ֛וֹחַ | Manoah |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: מָנׄוחַ Sense: a Danite, father of the judge Samson and inhabitant of Zorah. |
|
אֶל־ | prayed to |
Parse: Preposition Root: אֶל Sense: to, toward, unto (of motion). |
|
יְהוָ֖ה | Yahweh |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: יהוה Sense: the proper name of the one true God. |
|
וַיֹּאמַ֑ר | and said |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, third person masculine singular Root: אָמַר Sense: to say, speak, utter. |
|
בִּ֣י | O |
Parse: Preposition, first person common singular Root: בִּי Sense: if it please, pray excuse me, excuse me please. |
|
אֲדוֹנָ֔י | my Lord |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: אֲדֹנָי Sense: my lord, lord. |
|
אִ֣ישׁ | the Man |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: אִישׁ Sense: man. |
|
הָאֱלֹהִ֞ים | of God |
Parse: Article, Noun, masculine plural Root: אֱלֹהִים Sense: (plural). |
|
אֲשֶׁ֣ר | whom |
Parse: Pronoun, relative Root: אֲשֶׁר Sense: (relative part.). |
|
שָׁלַ֗חְתָּ | You sent |
Parse: Verb, Qal, Perfect, second person masculine singular Root: שָׁלַח Sense: to send, send away, let go, stretch out. |
|
יָבוֹא־ | come |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, third person masculine singular Root: בֹּוא Sense: to go in, enter, come, go, come in. |
|
נָ֥א | please let |
Parse: Interjection Root: נָא Sense: I (we) pray, now, please. |
|
עוֹד֙ | again |
Parse: Adverb Root: עֹוד Sense: a going round, continuance adv. |
|
אֵלֵ֔ינוּ | to us |
Parse: Preposition, first person common plural Root: אֶל Sense: to, toward, unto (of motion). |
|
וְיוֹרֵ֕נוּ | and teach us |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Hifil, Conjunctive imperfect, third person masculine singular, first person common plural Root: יׄורֶה Sense: to throw, shoot, cast, pour. |
|
נַּעֲשֶׂ֖ה | we shall do |
Parse: Verb, Qal, Imperfect, first person common plural Root: עָשָׂה Sense: to do, fashion, accomplish, make. |
|
לַנַּ֥עַר | for the child |
Parse: Preposition-l, Article, Noun, masculine singular Root: נַעַר Sense: a boy, lad, servant, youth, retainer. |
|
הַיּוּלָּֽד | who will be born |
Parse: Article, Verb, QalPass, Participle, masculine singular Root: יָלַד Sense: to bear, bring forth, beget, gender, travail. |