The Meaning of Daniel 9:15 Explained

Daniel 9:15

KJV: And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.

YLT: And now, O Lord our God, who hast brought forth Thy people from the land of Egypt by a strong hand, and dost make for Thee a name as at this day, we have sinned, we have done wickedly.

Darby: And now, O Lord our God, who broughtest thy people forth out of the land of Egypt with a strong hand, and hast made thee a name, as it is this day, we have sinned, we have done wickedly.

ASV: And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.

KJV Reverse Interlinear

And now, O Lord  our God,  that hast brought  thy people  forth  out of the land  of Egypt  with a mighty  hand,  and hast gotten  thee renown,  as at this day;  we have sinned,  we have done wickedly. 

What does Daniel 9:15 Mean?

Verse Meaning

He first referred to the Exodus , as a former demonstration of God"s power and faithfulness for His people, when they found themselves in a situation similar to that of the Babylonian exiles. Again Daniel stressed God"s reputation and Israel"s unworthiness, clarifying the basis for his appeal (cf. Daniel 9:4-5).
"The deliverance of the people of Israel from Egypt Isaiah , in many respects, the Old Testament standard illustration of the power of God and His ability to deliver His people. By contrast in the New Testament, the resurrection of Jesus Christ is God"s standard of power ( Ephesians 1:19-20). In the future millennial reign of Christ, the standard of power will be the regathering of Israel and their restoration to the land ( Jeremiah 16:14-15)." [1]

Context Summary

Daniel 9:1-15 - Intercession For A Beloved People
What a prayer is this! In many respects it is a model for us all. It was based on the divine Word. The fact that God had promised to restore the desolations of Jerusalem after seventy years, did not restrain, but prompted and inspired Daniel's prayers. God's promises are not independent of our faith, but await our appropriation. The blank checks are drawn and signed in our favor, but they must be presented at the bank for payment. It was very humble. Fasting, sackcloth, and ashes, were the outward habiliments, but notice the tone. We have sinned"¦ and have rebelled"¦; unto us [1] confusion of face. He confessed his sin and the sin of his people. There is such a thing as vicarious confession, in which some holy soul takes to himself the task of bearing the sins of his people, and pouring out the story before God, as though the sins were his own. But we hardly need go to our country or people for sins to confess, for we have plenty of our own, and the nearer we come to God's infinite light and holiness, the more we abhor ourselves and repent in dust and ashes. [source]

Chapter Summary: Daniel 9

1  Daniel, considering the time of the captivity,
3  makes confession of sins,
16  and prays for the restoration of Jerusalem
20  Gabriel informs him of the seventy weeks

What do the individual words in Daniel 9:15 mean?

Now Lord our God who brought - Your people out of the land of Egypt with a hand mighty and made Yourself a name as [it is] day this we have sinned we have done wickedly
וְעַתָּ֣ה ׀ אֲדֹנָ֣י אֱלֹהֵ֗ינוּ אֲשֶׁר֩ הוֹצֵ֨אתָ אֶֽת־ עַמְּךָ֜ מֵאֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ בְּיָ֣ד חֲזָקָ֔ה וַתַּֽעַשׂ־ לְךָ֥ שֵׁ֖ם כַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה חָטָ֖אנוּ רָשָֽׁעְנוּ

וְעַתָּ֣ה ׀  Now 
Parse: Conjunctive waw, Adverb
Root: עַתָּה  
Sense: now.
אֲדֹנָ֣י  Lord 
Parse: Proper Noun, masculine singular
Root: אֲדֹנָי  
Sense: my lord, lord.
אֱלֹהֵ֗ינוּ  our  God 
Parse: Noun, masculine plural construct, first person common plural
Root: אֱלֹהִים  
Sense: (plural).
הוֹצֵ֨אתָ  brought 
Parse: Verb, Hifil, Perfect, second person masculine singular
Root: יׄוצֵאת 
Sense: to go out, come out, exit, go forth.
אֶֽת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
עַמְּךָ֜  Your  people 
Parse: Noun, masculine singular construct, second person masculine singular
Root: עַם 
Sense: nation, people.
מֵאֶ֤רֶץ  out  of  the  land 
Parse: Preposition-m, Noun, feminine singular construct
Root: אֶרֶץ  
Sense: land, earth.
מִצְרַ֙יִם֙  of  Egypt 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: מִצְרַיִם  
Sense: a country at the northeastern section of Africa, adjacent to Palestine, and through which the Nile flows adj Egyptians = “double straits”.
בְּיָ֣ד  with  a  hand 
Parse: Preposition-b, Noun, feminine singular
Root: יָד  
Sense: hand.
חֲזָקָ֔ה  mighty 
Parse: Adjective, feminine singular
Root: חָזָק  
Sense: strong, stout, mighty.
וַתַּֽעַשׂ־  and  made 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Consecutive imperfect, second person masculine singular
Root: עָשָׂה 
Sense: to do, fashion, accomplish, make.
לְךָ֥  Yourself 
Parse: Preposition, second person masculine singular
שֵׁ֖ם  a  name 
Parse: Noun, masculine singular
Root: שֵׁם  
Sense: name.
כַּיּ֣וֹם  as  [it  is]  day 
Parse: Preposition-k, Article, Noun, masculine singular
Root: יׄום 
Sense: day, time, year.
הַזֶּ֑ה  this 
Parse: Article, Pronoun, masculine singular
Root: זֶה  
Sense: this, this one, here, which, this … that, the one … the other, another, such.
חָטָ֖אנוּ  we  have  sinned 
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common plural
Root: חָטָא 
Sense: to sin, miss, miss the way, go wrong, incur guilt, forfeit, purify from uncleanness.
רָשָֽׁעְנוּ  we  have  done  wickedly 
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common plural
Root: רָשַׁע  
Sense: to be wicked, act wickedly.