KJV: And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
YLT: and having entered into the boat, they were going over the sea to Capernaum, and darkness had already come, and Jesus had not come unto them,
Darby: and having gone on board ship, they went over the sea to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not come to them,
ASV: and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them.
ἐμβάντες | having entered |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: ἐμβαίνω Sense: to go into, step into. |
|
εἰς | into |
Parse: Preposition Root: εἰς Sense: into, unto, to, towards, for, among. |
|
πλοῖον | a boat |
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular Root: πλοῖον Sense: a ship. |
|
ἤρχοντο | they were going |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Plural Root: ἔρχομαι Sense: to come. |
|
πέραν | over |
Parse: Preposition Root: πέραν Sense: beyond, on the other side. |
|
θαλάσσης | sea |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: θάλασσα Sense: the sea. |
|
Καφαρναούμ | Capernaum |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: Καπερναούμ Sense: a flourishing city of Galilee situated on the western shore of the Sea of Galilee or Lake of Gennesaret, near the place where the Jordan flows into the lake. |
|
σκοτία | dark |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: σκοτία Sense: darkness. |
|
ἤδη | already |
Parse: Adverb Root: ἤδη Sense: now, already. |
|
ἐγεγόνει | it had become |
Parse: Verb, Pluperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: γίνομαι Sense: to become, i. |
|
ἐληλύθει | had come |
Parse: Verb, Pluperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἔρχομαι Sense: to come. |
|
ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Ἰησοῦς | Jesus |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Ἰησοῦς Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor. |
Greek Commentary for John 6:17
Picturesque imperfect. It was now dark Past perfect active of γινομαι ginomai While they were going, “darkness had already come.” And Jesus had not yet come to them Another past perfect active of ερχομαι erchomai with negative ουπω oupō Darkness had come, but Jesus had not come, while they were going over the sea. The tenses in these verses are very graphic. [source]
Rev., boat. See on Luke 5:2. The best texts omit the article. [source]
The imperfect, were going. So Rev. [source]
Mark has Bethsaida. [source]
Literally, darkness had already come on. On darkness, see on John 1:5. [source]
Reverse Greek Commentary Search for John 6:17
Another Markan touch. Jesus had come down out of the mountain where he had prayed to the Father. He is by the sea again in the late twilight. Apparently Jesus remained quite a while, some hours, on the beach. “It was now dark and Jesus had not yet come to them” (John 6:17). [source]
The noun is diminutive. Rev., the little boat. It is hardly probable that this refers to a smaller boat accompanying the vessel. Compare the alternation of πλοῖον and πλοιάριον in John 6:17, John 6:19, John 6:21, John 6:22, John 6:24. [source]
Linear present active indicative of παινω phainō old verb from παω phaō to shine “The light keeps on giving light.” In the darkness (σκοτος en tēi skotiāi). Late word for the common σκια skotos (kin to ο ζοπος του σκοτου skia shadow). An evident allusion to the darkness brought on by sin. In 2 Peter 2:17 we have σκοτια ho zophos tou skotou (the blackness of darkness). The Logos, the only real moral light, keeps on shining both in the Pre-incarnate state and after the Incarnation. John is fond of σκοτος skotia (πως skotos) for moral darkness from sin and πωτιζω παινω phōs (αυτο ου κατελαβεν phōtizō class="normal greek">καταλαμβανω phainō) for the light that is in Christ alone. In 1 John 2:8 he proclaims that “the darkness is passing by and the true light is already shining.” The Gnostics often employed these words and John takes them and puts them in the proper place. Apprehended it not (ινα μη σκοτια υμας καταλαβηι auto ou katelaben). Second aorist active indicative of ινα καταλαβηι katalambanō old verb to lay hold of, to seize. This very phrase occurs in John 12:35 (κατελαβε δε αυτους η σκοτια hina mē skotia humas katalabēi) “that darkness overtake you not,” the metaphor of night following day and in 1 Thessalonians 5:4 the same idiom (hina katalabēi) is used of day overtaking one as a thief. This is the view of Origen and appears also in 2Macc 8:18. The same word appears in Aleph D in John 6:17 katelabe de autous hē skotia (“but darkness overtook them,” came down on them). Hence, in spite of the Vulgate comprehenderunt, “overtook” or “overcame” seems to be the idea here. The light kept on shining in spite of the darkness that was worse than a London fog as the Old Testament and archaeological discoveries in Egypt, Assyria, Babylonia, Persia, Crete, Asia Minor show.sa120 [source]
Locative case of time when. Both Mark (Mark 16:2) and Luke (Luke 24:1) have this very idiom of the cardinal τηι μιαι tēi miāi instead of the usual ordinal τηι πρωτηι tēi prōtēi (first), an idiom common in the papyri and in the modern Greek (Robertson, Grammar, p. 671). In all three instances also we have the genitive plural των σαββατων tōn sabbatōn for “the week” as in Acts 20:7. The singular σαββατον sabbaton also occurs for “the week” as in Luke 18:12; Mark 16:9. Cometh Mary Magdalene Vivid historical present. Mary Magdalene is not to be confounded with Mary of Bethany. While it was yet dark Genitive absolute. For σκοτια skotia see John 6:17; Matthew 10:27. Mark (Mark 16:2) says the sun was risen on their actual arrival. She started from the house while still dark. Taken away Perfect passive participle of αιρω airō predicate accusative in apposition with τον λιτον ton lithon f0). [source]
“The late hour” The disciples were in no hurry to start back to Bethsaida in Galilee (Mark 6:45), Capernaum in John (John 6:17). [source]