The Meaning of 1 Corinthians 7:11 Explained

1 Corinthians 7:11

KJV: But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.

YLT: but and if she may separate, let her remain unmarried, or to the husband let her be reconciled, and let not a husband send away a wife.

Darby: (but if also she shall have been separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband;) and let not husband leave wife.

ASV: (but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.

KJV Reverse Interlinear

But  and  if  she depart,  let her remain  unmarried,  or  be reconciled  to [her] husband:  and  let  not  the husband  put away  [his] wife. 

What does 1 Corinthians 7:11 Mean?

Verse Meaning

If separation (divorce) occurs, they should either remain unmarried (i.e, stay as they are) or reconcile with their mate. Paul said this was to be the wife"s course of action because if she left her husband she would be the mate who had to decide what to do. However the same procedure would be appropriate for the husband. In Greco-Roman culture wives could divorce their husbands, but among the Jews they could not. [1] Only the husband could initiate a divorce ( Deuteronomy 24:1).
I believe Paul did not deal with the exception that Jesus Christ allowed on the grounds of fornication (Gr. porneia; Matthew 5:32; Matthew 19:9) because it is an exception. Paul wanted to reinforce the main teaching of Christ on this subject, namely, that couples should not dissolve their marriages.
Some of the Corinthian Christians appear to have been separating for ascetic reasons: to get away from sexual activity. In many modern cultures the reason is often the opposite; people often divorce to marry someone else. Regardless of the reason for the temptation, Paul commanded Christian husbands and wives to stay together and to share their bodies as well as their lives with each other. It is impossible for a Christian husband and wife to provide a model of reconciliation to the world if they cannot reconcile with each other.

Context Summary

1 Corinthians 7:1-14 - Marriage Bonds
The Apostle first addresses the unmarried, 1 Corinthians 7:1, etc. He speaks elsewhere reverently of marriage, Ephesians 5:23. Forbidding to marry is in his judgment a symptom of apostasy, 1 Timothy 4:1-3. His recommendations here were evidently due to the special circumstances of that difficult and perilous time. The loftiest conception of marriage is the wedding of two souls, each of which, has found its affinity; the Apostle is treating here the only conception of marriage entertained by these recent converts from paganism. He deals with them on their own level, with the determination of ultimately leading them to view marriage from Christ's standpoint. It is often well to fast from lawful things, that we may surrender ourselves more absolutely to the Spirit of God.
In addressing the married, 1 Corinthians 7:10, etc., Paul is not dealing with the formation of marriage ties; they are settled by 2 Corinthians 6:14. He is deciding what course shall be followed, when either a husband or a wife has become a Christian, the other remaining unchanged. He decides that the Christian should not separate, so long as the unbelieving partner is willing to continue their life together. [source]

Chapter Summary: 1 Corinthians 7

1  He discusses marriage;
4  showing it to be a remedy against sinful desires,
10  and that the bond thereof ought not lightly to be dissolved
20  Every man must be content with his vocation
25  Virginity wherefore to be embraced;
35  and for what respects we may either marry, or abstain from marrying

Greek Commentary for 1 Corinthians 7:11

But and if she depart [εαν δε και χωριστηι]
Third class condition, undetermined. If, in spite of Christ‘s clear prohibition, she get separated (ingressive passive subjunctive), let her remain unmarried Paul here makes no allowance for remarriage of the innocent party as Jesus does by implication. [source]
Or else be reconciled to her husband [η τωι ανδρι καταλλαγητω]
Second aorist (ingressive) passive imperative of καταλλασσω — katallassō old compound verb to exchange coins as of equal value, to reconcile. One of Paul‘s great words for reconciliation with God (2 Corinthians 5:18-20; Romans 5:10). Διαλλασσω — Diallassō (Matthew 5:24 which see) was more common in the older Greek, but καταλλασσω — katallassō in the later. The difference in idea is very slight, δια — diȧ accents notion of exchange, κατ — kaṫ the perfective idea (complete reconciliation). Dative of personal interest is the case of ανδρι — andri This sentence is a parenthesis between the two infinitives χωριστηναι — chōristhēnai and απιεναι — aphienai (both indirect commands after παραγγελλω — paraggellō). And that the husband leave not his wife (και ανδρα μη απιεναι — kai andra mē aphienai). This is also part of the Lord‘s command (Mark 10:11). Απολυω — Apoluō occurs in Mark of the husband‘s act and απιεναι — aphienai here, both meaning to send away. Bengel actually stresses the difference between χωριστηναι — chōristhēnai of the woman as like separatur in Latin and calls the wife “pars ignobilior” and the husband “nobilior.” I doubt if Paul would stand for that extreme. [source]
And that the husband leave not his wife [και ανδρα μη απιεναι]
This is also part of the Lord‘s command (Mark 10:11). Απολυω — Apoluō occurs in Mark of the husband‘s act and απιεναι — aphienai here, both meaning to send away. Bengel actually stresses the difference between χωριστηναι — chōristhēnai of the woman as like separatur in Latin and calls the wife “pars ignobilior” and the husband “nobilior.” I doubt if Paul would stand for that extreme. [source]

Reverse Greek Commentary Search for 1 Corinthians 7:11

1 Corinthians 7:8 To the unmarried and to the widows [τοις αγαμοις και ταις χηραις]
It is possible that by “the unmarried” (masculine plural) the apostle means only men since widows are added and since virgins receive special treatment later (1 Corinthians 7:25) and in 1 Corinthians 7:32 ο αγαμος — ho agamos is the unmarried man. It is hardly likely that Paul means only widowers and widows and means to call himself a widower by ως καγω — hōs kagō (even as I). After discussing marital relations in 1 Corinthians 7:2-7 he returns to the original question in 1 Corinthians 7:1 and repeats his own personal preference as in 1 Corinthians 7:7. He does not say that it is better to be unmarried, but only that it is good (καλον — kalon as in 1 Corinthians 7:1) for them to remain unmarried. Αγαμος — Agamos is an old word and in N.T. occurs only in this passage. In 1 Corinthians 7:11, 1 Corinthians 7:34 it is used of women where the old Greeks would have used ανανδρος — anandros without a husband. [source]
1 Corinthians 7:12 An unbelieving wife [απιστον]
This is a new problem, the result of work among the Gentiles, that did not arise in the time of Jesus. The form οι λοιποι — apiston is the same as the masculine because a compound adjective. Paul has to deal with mixed marriages as missionaries do today in heathen lands. The rest She is content (μη απιετω αυτην — suneudokei). Late compound verb to be pleased together with, agree together. In the papyri. Let him not leave her Perhaps here and in 1 Corinthians 7:11, 1 Corinthians 7:13 απολυω — aphiēmi should be translated “put away” like απιημι — apoluō in Mark 10:1. Some understand aphiēmi as separation from bed and board, not divorce. [source]
1 Corinthians 7:12 Let him not leave her [απιημι]
Perhaps here and in 1 Corinthians 7:11, 1 Corinthians 7:13 απολυω — aphiēmi should be translated “put away” like απιημι — apoluō in Mark 10:1. Some understand aphiēmi as separation from bed and board, not divorce. [source]

What do the individual words in 1 Corinthians 7:11 mean?

if however indeed she is separated let her remain unmarried or to the husband be reconciled and a husband a wife not is to send away
ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ μενέτω ἄγαμος τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι

δὲ  however 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
καὶ  indeed 
Parse: Conjunction
Root: καί  
Sense: and, also, even, indeed, but.
χωρισθῇ  she  is  separated 
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Passive, 3rd Person Singular
Root: χωρίζω  
Sense: to separate, divide, part, put asunder, to separate one’s self from, to depart.
μενέτω  let  her  remain 
Parse: Verb, Present Imperative Active, 3rd Person Singular
Root: μένω  
Sense: to remain, abide.
ἄγαμος  unmarried 
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular
Root: ἄγαμος  
Sense: unmarried, unwedded, single.
τῷ  to  the 
Parse: Article, Dative Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
ἀνδρὶ  husband 
Parse: Noun, Dative Masculine Singular
Root: ἀνήρ  
Sense: with reference to sex.
καταλλαγήτω  be  reconciled 
Parse: Verb, Aorist Imperative Passive, 3rd Person Singular
Root: καταλλάσσω  
Sense: to change, exchange, as coins for others of equivalent value.
ἄνδρα  a  husband 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: ἀνήρ  
Sense: with reference to sex.
γυναῖκα  a  wife 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: γυνή  
Sense: a woman of any age, whether a virgin, or married, or a widow.
ἀφιέναι  is  to  send  away 
Parse: Verb, Present Infinitive Active
Root: ἀφίημι 
Sense: to send away.