KJV: And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
YLT: and he saith to them, 'Whoever may put away his wife, and may marry another, doth commit adultery against her;
Darby: And he says to them, Whosoever shall put away his wife and shall marry another, commits adultery against her.
ASV: And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her:
λέγει | He says |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
αὐτοῖς | to them |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Plural Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Ὃς | Whoever |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
ἂν | - |
Parse: Particle Root: ἄν Sense: has no exact English equivalent, see definitions under AV. |
|
ἀπολύσῃ | shall divorce |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: ἀπολύω Sense: to set free. |
|
γυναῖκα | wife |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: γυνή Sense: a woman of any age, whether a virgin, or married, or a widow. |
|
αὐτοῦ | of him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
γαμήσῃ | shall marry |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: γαμέω Sense: to lead in marriage, take to wife. |
|
ἄλλην | another |
Parse: Adjective, Accusative Feminine Singular Root: ἄλλος Sense: another, other. |
|
μοιχᾶται | commits adultery |
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: μοιχάω Sense: to have unlawful intercourse with another’s wife, to commit adultery with. |
|
ἐπ’ | against |
Parse: Preposition Root: ἐπί Sense: upon, on, at, by, before. |
|
αὐτήν | her |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative Feminine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
Greek Commentary for Mark 10:11
Mark does not give the exception stated in Matthew 19:9 “except for fornication” which see for discussion, though the point is really involved in what Mark does record. Mere formal divorce does not annul actual marriage consummated by the physical union. Breaking that bond does annul it. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 10:11
Another repeated saying of Christ (Matthew 5:32; Mark 10:11.; Matthew 19:9.). Adultery remains adultery, divorce or no divorce, remarriage or no marriage. [source]
Second aorist (ingressive) passive imperative of καταλλασσω katallassō old compound verb to exchange coins as of equal value, to reconcile. One of Paul‘s great words for reconciliation with God (2 Corinthians 5:18-20; Romans 5:10). Διαλλασσω Diallassō (Matthew 5:24 which see) was more common in the older Greek, but καταλλασσω katallassō in the later. The difference in idea is very slight, δια diȧ accents notion of exchange, κατ kaṫ the perfective idea (complete reconciliation). Dative of personal interest is the case of ανδρι andri This sentence is a parenthesis between the two infinitives χωριστηναι chōristhēnai and απιεναι aphienai (both indirect commands after παραγγελλω paraggellō). And that the husband leave not his wife (και ανδρα μη απιεναι kai andra mē aphienai). This is also part of the Lord‘s command (Mark 10:11). Απολυω Apoluō occurs in Mark of the husband‘s act and απιεναι aphienai here, both meaning to send away. Bengel actually stresses the difference between χωριστηναι chōristhēnai of the woman as like separatur in Latin and calls the wife “pars ignobilior” and the husband “nobilior.” I doubt if Paul would stand for that extreme. [source]
This is also part of the Lord‘s command (Mark 10:11). Απολυω Apoluō occurs in Mark of the husband‘s act and απιεναι aphienai here, both meaning to send away. Bengel actually stresses the difference between χωριστηναι chōristhēnai of the woman as like separatur in Latin and calls the wife “pars ignobilior” and the husband “nobilior.” I doubt if Paul would stand for that extreme. [source]