KJV: That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
YLT: To cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a clear place of a rock -- not to be covered.
Darby: That it might cause fury to come up to execute vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
ASV: That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
לְהַעֲל֤וֹת | that it may raise up |
Parse: Preposition-l, Verb, Hifil, Infinitive construct Root: סָלַק Sense: to go up, ascend, climb. |
|
חֵמָה֙ | fury |
Parse: Noun, feminine singular Root: חֵמָא Sense: heat, rage, hot displeasure, indignation, anger, wrath, poison, bottles. |
|
לִנְקֹ֣ם | and take |
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct Root: נָקַם Sense: to avenge, take vengeance, revenge, avenge oneself, be avenged, be punished. |
|
נָקָ֔ם | vengeance |
Parse: Noun, masculine singular Root: נָקָם Sense: vengeance. |
|
נָתַ֥תִּי | I have set |
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular Root: יָתַן Sense: to give, put, set. |
|
אֶת־ | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
דָּמָ֖הּ | her blood |
Parse: Noun, masculine singular construct, third person feminine singular Root: דָּם Sense: blood. |
|
צְחִ֣יחַ | top |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: צָחִיחַ Sense: shining or glaring surface, glow. |
|
סָ֑לַע | of a rock |
Parse: Noun, masculine singular Root: סֶלַע Sense: crag, cliff, rock. |
|
לְבִלְתִּ֖י | that not |
Parse: Preposition-l Root: בִּלְתִּי Sense: not, except adv. |
|
הִכָּסֽוֹת | it may be covered |
Parse: Verb, Nifal, Infinitive construct Root: כָּסָה Sense: to cover, conceal, hide. |
|
פ | - |
Parse: Punctuation |