KJV: And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
YLT: and neither sun nor stars appearing for more days, and not a little tempest lying upon us, thenceforth all hope was taken away of our being saved.
Darby: And neither sun nor stars appearing for many days, and no small storm lying on us, in the end all hope of our being saved was taken away.
ASV: And when neither sun nor stars shone upon us for many days, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was now taken away.
μήτε | Neither |
Parse: Conjunction Root: μήτε Sense: and not, neither … nor, not so. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ἡλίου | sun |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: ἥλιος Sense: the sun. |
|
μήτε | nor |
Parse: Conjunction Root: μήτε Sense: and not, neither … nor, not so. |
|
ἄστρων | stars |
Parse: Noun, Genitive Neuter Plural Root: ἄστρον Sense: a group of stars, a constellation. |
|
ἐπιφαινόντων | appearing |
Parse: Verb, Present Participle Active, Genitive Neuter Plural Root: ἐπιφαίνω Sense: to show to or upon. |
|
πλείονας | many |
Parse: Adjective, Accusative Feminine Plural, Comparative Root: πολύς Sense: greater in quantity. |
|
ἡμέρας | days |
Parse: Noun, Accusative Feminine Plural Root: ἡμέρα Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night. |
|
χειμῶνός | tempest |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: χειμών Sense: winter. |
|
οὐκ | no |
Parse: Adverb Root: οὐ Sense: no, not; in direct questions expecting an affirmative answer. |
|
ὀλίγου | small |
Parse: Adjective, Genitive Masculine Singular Root: ὀλίγος Sense: little, small, few. |
|
ἐπικειμένου | lying on [us] |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Genitive Masculine Singular Root: ἐπίκειμαι Sense: to lie upon or over, rest upon, be laid or placed upon. |
|
λοιπὸν | from then on |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: λοιπός Sense: remaining, the rest. |
|
περιῃρεῖτο | was abandoned |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: περιαιρέω Sense: to take away that which surrounds or envelopes a thing. |
|
ἐλπὶς | hope |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: ἐλπίς Sense: expectation of evil, fear. |
|
τοῦ | - |
Parse: Article, Genitive Neuter Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
σῴζεσθαι | being saved |
Parse: Verb, Present Infinitive Middle or Passive Root: ἐκσῴζω Sense: to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction. |
|
ἡμᾶς | of us |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative 1st Person Plural Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
Greek Commentary for Acts 27:20
Genitive absolute again. [source]
For more days than a few. No small tempest (χειμονος ουκ ολιγου cheimonos ouk oligou). Litotes again. All hope that we should be saved was now taken away “For the rest (or future) there began to be taken from around us (περιηιρειτο periēireito inchoative imperfect and see use of the verb in 2 Corinthians 3:16 of the veil) all hope of the being saved so far as we were concerned.” Despair was beginning to settle like a fog on all their hopes. Had Paul lost hope? [source]
Litotes again. [source]
“For the rest (or future) there began to be taken from around us (περιηιρειτο periēireito inchoative imperfect and see use of the verb in 2 Corinthians 3:16 of the veil) all hope of the being saved so far as we were concerned.” Despair was beginning to settle like a fog on all their hopes. Had Paul lost hope? [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 27:20
First aorist active infinitive of επιπαινω epiphainō (liquid verb). An old verb to give light, to shine upon, like the sun or stars. See also Acts 27:20; Titus 2:11; Titus 3:4. [source]
Luke in this paragraph (Luke 5:1-11; Mark 1:16-20; Matthew 4:18-22) does not follow the chronology of Mark as he usually does. It seems reasonably clear that the renewed call of the four fishermen came before the first tour of Galilee in Luke 4:42-44. It is here assumed that Luke is describing in his own way the incident given in Mark and Matthew above. Luke singles out Simon in a graphic way. This verb επικεισται epikeisthai is an old one and means to λιε υπον lie upon rest upon as of a stone on the tomb (John 11:38) or of fish on the burning coals (John 21:9). So it is used of a tempest (Acts 27:20) and of the urgent demands for Christ‘s crucifixion (Luke 23:23). Here it vividly pictures the eager crowds around Jesus. Εν τωι επικεισται En tōi epikeisthai is a favourite idiom with Luke as we have already seen, εν en with the articular infinitive in the locative case. [source]
Rev., correctly, is taken away. The verb occurs twice in Acts (Acts 27:20, Acts 27:40) of the taking away of hope, and of the unfastening of the anchors in Paul's shipwreck; and in Hebrews 10:11, of the taking away of sins. There is an allusion here to the removal of the veil from Moses' face whenever he returned to commune with God. See Exodus 34:34. [source]
Present passive indicative of περιαιρεω periaireō old verb, to take from around, as of anchors (Acts 27:40), to cut loose (Acts 28:13), for hope to be taken away (Acts 27:20). Here Paul has in mind Exodus 34:34 where we find of Moses that περιηιρειτο το καλυμμα periēireito to kalumma (the veil was taken from around his face) whenever he went before the Lord. After the ceremony the veil is taken from around (περι peri̇) the face of the bride. [source]
“Did appear,” the first Epiphany (the Incarnation). Second aorist passive indicative of επιπαινω epiphainō old verb, in N.T. here, Titus 3:4; Luke 1:79; Acts 27:20. [source]
Perfect active indicative of ιστημι histēmi (intransitive), vivid picture. Ministering and offering Present active participles graphically describing the priest. Take away Second aorist active infinitive of περιαιρεω periaireō old verb to take from around, to remove utterly as in Acts 27:20. [source]