KJV: And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
YLT: and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given her up, we were borne on,
Darby: And the ship being caught and driven, and not able to bring her head to the wind, letting her go we were driven before it.
ASV: and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way to it, and were driven.
συναρπασθέντος | Having been caught |
Parse: Verb, Aorist Participle Passive, Genitive Neuter Singular Root: συναρπάζω Sense: to seize by force. |
|
πλοίου | ship |
Parse: Noun, Genitive Neuter Singular Root: πλοῖον Sense: a ship. |
|
δυναμένου | being able |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Genitive Neuter Singular Root: δύναμαι Sense: to be able, have power whether by virtue of one’s own ability and resources, or of a state of mind, or through favourable circumstances, or by permission of law or custom. |
|
ἀντοφθαλμεῖν | to face |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: ἀντοφθαλμέω Sense: to look against or straight at. |
|
τῷ | to the |
Parse: Article, Dative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἀνέμῳ | wind |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: ἄνεμος Sense: wind, a violent agitation and stream of air. |
|
ἐπιδόντες | having given way |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: ἐπιδίδωμι Sense: to hand, give by hand. |
|
ἐφερόμεθα | we were driven along |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 1st Person Plural Root: φέρω Sense: to carry. |
Greek Commentary for Acts 27:15
Genitive absolute again with first aorist passive of συναρπαζω sunarpazō old word, in N.T. only Luke 8:29; Acts 6:12; Acts 19:29, and here. Graphic picture as if the ship was seized by a great monster. [source]
Dative case with the vivid infinitive of αντοπταλμεω antophthalmeō from αντοπταλμος antophthalmos looking in the eye, or eye to eye Eyes were painted on the prows of vessels. The ship could not face the wind enough to get to Phoenix. Modern sailors talk of sailing into the eye of the wind. We were not able to look the wind in the eye. Koiné{[28928]}š verb used by Polybius. Some MSS. have it in Acts 6:11, but only here in N.T. In Wisdom of Sol. 12:14 it is used of a prince who cannot look God in the face. Clement of Rome 34 uses it of an idle workman not able to look his employer in the face (Milligan and Moulton‘s Vocabulary). We gave way (επιδοντες epidontes). Second aorist active participle of επιδιδωμι epididōmi giving way to the wind. Were driven Imperfect passive of περω pherō “we were being borne along.” We “scudded before the gale” (Page). “The suddenness of the hurricane gave no time to furl the great mainsail” (Furneaux). [source]
Second aorist active participle of επιδιδωμι epididōmi giving way to the wind. [source]
Imperfect passive of περω pherō “we were being borne along.” We “scudded before the gale” (Page). “The suddenness of the hurricane gave no time to furl the great mainsail” (Furneaux). [source]
Only here in New Testament. From ἀντί , opposite, and ὀφθαλμός ,the eye. Lit., to look the wind in the eye. The ancient ships often had an eye painted on each side of the bow. To sail “into the eye of the wind” is a modern nautical phrase. [source]
Lit., having given up to it, we were borne along. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 27:15
Used by Luke only. See Acts 6:12; Acts 27:15. The verb literally means to snatch and carry away with ( σύν )He was kept bound ( ἐδεσμεύετο φυλασσόμενος )Lit., he was bound, being guarded. Rev., was kept under guard and bound. The A. V. does not sufficiently bring out the vigilance with which he was attended. [source]
Past perfect active of συναρπαζω sunarpazō to lay hold by force. An old verb, but only in Luke in the N.T. (Luke 8:29; Acts 6:12; Acts 19:29; Acts 27:15). [source]
Or “for a long time” like χρονωι πολλωι chronōi pollōi of Luke 8:27 (see Robertson, Grammar, p. 537, for the plural here).It had seized (συνηρπακει sunērpakei). Past perfect active of συναρπαζω sunarpazō to lay hold by force. An old verb, but only in Luke in the N.T. (Luke 8:29; Acts 6:12; Acts 19:29; Acts 27:15).Was kept under guard Imperfect passive of δεσμευω desmeuō to put in chains, from δεσμος desmos bond, and that from δεω deō to bind. Old, but rather rare verb. Only here and Acts 22:4 in this sense. In Matthew 23:4 it means to bind together. Some MSS. read δεσμεω desmeō in Luke 8:29.Breaking the bands asunder (διαρησσων τα δεσμα diarēssōn ta desma). Old verb, the preposition δια dia (in two) intensifying the meaning of the simple verb ρησσω rēssō or ρηγνυμι rēgnumi to rend.Was driven Imperfect passive of ελαυνω elaunō to drive, to row, to march (Xenophon). Only five times in the N.T. Here alone in Luke and peculiar to Luke in this incident. [source]
“To become masters The smooth water behind the little island enabled them to do this. When they had hoisted it up (ην αραντες hēn ārantes). “Which (the little boat) having hoisted up (αραντες arantes Acts 27:13).” Even so it was “with difficulty” (μολις molis). Perhaps the little boat was waterlogged. Used helps Imperfect middle of χραομαι chraomai with instrumental case. The “helps” were ropes or chains, no doubt. Under-girding the ship (υποζωννυντες το πλοιον hupozōnnuntes to ploion). Present active participle of υποζωννυμι hupozōnnumi Old verb, here only in N.T. Probably cables (υποζωματα hupozōmata) or ropes were used under the hull of the ship laterally or even longitudinally, tightly secured on deck. This “frapping” was more necessary for ancient vessels because of the heavy mast. The little island made it possible to do this also. Lest we be cast upon the Syrtis Final clause after verb of fearing The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks The wind would drive the ship right into this peril if something were not done. They lowered the gear (χαλασαντες το σκευος chalasantes to skeuos). First aorist active participle of χαλαω chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. So were driven Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
Imperfect middle of χραομαι chraomai with instrumental case. The “helps” were ropes or chains, no doubt. Under-girding the ship (υποζωννυντες το πλοιον hupozōnnuntes to ploion). Present active participle of υποζωννυμι hupozōnnumi Old verb, here only in N.T. Probably cables (υποζωματα hupozōmata) or ropes were used under the hull of the ship laterally or even longitudinally, tightly secured on deck. This “frapping” was more necessary for ancient vessels because of the heavy mast. The little island made it possible to do this also. Lest we be cast upon the Syrtis Final clause after verb of fearing The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks The wind would drive the ship right into this peril if something were not done. They lowered the gear (χαλασαντες το σκευος chalasantes to skeuos). First aorist active participle of χαλαω chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. So were driven Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
Final clause after verb of fearing The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks The wind would drive the ship right into this peril if something were not done. They lowered the gear (χαλασαντες το σκευος chalasantes to skeuos). First aorist active participle of χαλαω chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. So were driven Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]