The Meaning of Acts 27:27 Explained

Acts 27:27

KJV: But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;

YLT: And when the fourteenth night came -- we being borne up and down in the Adria -- toward the middle of the night the sailors were supposing that some country drew nigh to them;

Darby: And when the fourteenth night was come, we being driven about in Adria, towards the middle of the night the sailors supposed that some land neared them,

ASV: But when the fourteenth night was come, as we were driven to and fro in the'sea of Adria, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some country:

KJV Reverse Interlinear

But  when  the fourteenth  night  was come,  as we  were driven up and down  in  Adria,  about  midnight  the shipmen  deemed  that they  drew near  to some  country; 

What does Acts 27:27 Mean?

Context Summary

Acts 27:27-34 - Safety Dependent On Obedience
Paul presents a noble picture, standing there in the gray dawn while the heavy seas are breaking over the ship. He seems to have become by force of character the commander of the entire company. Certainly the soldiers and passengers owed their lives to his sagacity in penetrating the purpose of the sailors in leaving the ship. Note that he said to Julius, ye cannot be saved not we. The Apostle was so sure of God that he had no shadow of doubt as to his own preservation, Acts 27:24.
Once more he encouraged them, and urged them to take food. He himself set the example, giving thanks to God in the presence of them all. How brave and how inspiring was his behavior! They all began to be of good cheer. Men may say what they will about the impracticability of Christ's teachings, but let a man once begin to live by them, obeying them absolutely and trusting Christ utterly, and he becomes like a lion in courage. Through God we can do valiantly, for He treads down our enemies, Psalms 60:12. [source]

Chapter Summary: Acts 27

1  Paul shipping toward Rome,
10  foretells of the danger of the voyage,
11  but is not believed
14  They are tossed to and fro by a storm;
41  and suffer shipwreck;
44  yet all come safe to land

Greek Commentary for Acts 27:27

As we were driven to and fro [διαπερομενων ημων]
Genitive absolute with present passive participle of διαπερω — diapherō old verb to bear different ways (διαδυο — diâduo two), this way and that. Continued to be tossed to and fro in the rough seas. It would seem so to those on board. It does not necessarily mean that the wind had changed. The fourteenth night is reckoned from the time they left Fair Havens. [source]
In the sea of Adria [εν τωι αδριαι]
Not the Adriatic Sea as we now call the sea between Italy and the mainland of Illyricum, but all the lower Mediterranean between Italy and Greece. Luke‘s usage is like that of Strabo. Surmised (υπενοουν — hupenooun). Imperfect active indicative of υπονοεω — huponoeō inchoative, began to suspect. That they were drawing near to some country Infinitive with accusative of general reference in indirect assertion. Προσαγω — Prosagō is here used intransitively and Luke writes from the sailor‘s standpoint that a certain land was drawing near to them The sailors heard the sound of breakers and grew uneasy. [source]
Surmised [υπενοουν]
Imperfect active indicative of υπονοεω — huponoeō inchoative, began to suspect. [source]
That they were drawing near to some country [προσαγειν τινα αυτοις χωραν]
Infinitive with accusative of general reference in indirect assertion. Προσαγω — Prosagō is here used intransitively and Luke writes from the sailor‘s standpoint that a certain land was drawing near to them The sailors heard the sound of breakers and grew uneasy. [source]
Adria []
The Adriatic Sea: embracing all that part of the Mediterranean lying south of Italy, east of Sicily, and west of Greece. [source]
Deemed [ὑπενόουν]
Better, as Rev., suspected or surmised. [source]
That they drew near to some country []
Lit., that some land is drawing near to them. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Acts 27:27

Luke 18:39 To be brought unto [ἀχθῆναι πρὸς]
Used by Luke alone in the sense of bringing the sick to Christ. He also uses the compound verb προσάγω , which was a common medical term for bringing the sick to a physician, both in that and in other senses. See Luke 9:41; Acts 16:20; Acts 27:27. [source]
Acts 25:18 Of such evil things as I supposed [ων εγω υπενοουν πονηρων]
Incorporation of the antecedent πονηρων — ponērōn into the relative clause and change of the case of the relative from the accusative α — ha object of υπενοουν — hupenooun to the genitive like πονηρων — ponērōn (Robertson, Grammar, p. 719). Note the imperfect active υπενοουν — hupenooun of υπονοεω — huponoeō to emphasize Festus‘s state of mind about Paul before the trial. This old verb only three times in the N.T. (here, Acts 13:25 which see; Acts 27:27). [source]
Acts 27:16 To secure the boat [περικρατεις γενεσται της σκαπης]
“To become masters The smooth water behind the little island enabled them to do this. When they had hoisted it up (ην αραντες — hēn ārantes). “Which (the little boat) having hoisted up (αραντες — arantes Acts 27:13).” Even so it was “with difficulty” (μολις — molis). Perhaps the little boat was waterlogged. Used helps Imperfect middle of χραομαι — chraomai with instrumental case. The “helps” were ropes or chains, no doubt. Under-girding the ship (υποζωννυντες το πλοιον — hupozōnnuntes to ploion). Present active participle of υποζωννυμι — hupozōnnumi Old verb, here only in N.T. Probably cables (υποζωματα — hupozōmata) or ropes were used under the hull of the ship laterally or even longitudinally, tightly secured on deck. This “frapping” was more necessary for ancient vessels because of the heavy mast. The little island made it possible to do this also. Lest we be cast upon the Syrtis Final clause after verb of fearing The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks The wind would drive the ship right into this peril if something were not done. They lowered the gear (χαλασαντες το σκευος — chalasantes to skeuos). First aorist active participle of χαλαω — chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος — Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. So were driven Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως — houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον — diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
Acts 27:16 Used helps [βοητειαις εχρωντο]
Imperfect middle of χραομαι — chraomai with instrumental case. The “helps” were ropes or chains, no doubt. Under-girding the ship (υποζωννυντες το πλοιον — hupozōnnuntes to ploion). Present active participle of υποζωννυμι — hupozōnnumi Old verb, here only in N.T. Probably cables (υποζωματα — hupozōmata) or ropes were used under the hull of the ship laterally or even longitudinally, tightly secured on deck. This “frapping” was more necessary for ancient vessels because of the heavy mast. The little island made it possible to do this also. Lest we be cast upon the Syrtis Final clause after verb of fearing The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks The wind would drive the ship right into this peril if something were not done. They lowered the gear (χαλασαντες το σκευος — chalasantes to skeuos). First aorist active participle of χαλαω — chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος — Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. So were driven Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως — houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον — diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
Acts 27:16 Lest we be cast upon the Syrtis [μη εις την Συρτιν εκπεσωσιν]
Final clause after verb of fearing The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks The wind would drive the ship right into this peril if something were not done. They lowered the gear (χαλασαντες το σκευος — chalasantes to skeuos). First aorist active participle of χαλαω — chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος — Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. So were driven Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως — houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον — diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
Acts 27:16 So were driven [ουτως επεροντο]
Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως — houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον — diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
1 Timothy 6:4 Surmisings [ὑπόνοιαι]
N.T.oSee Acts href="/desk/?q=ac+13:25&sr=1">Acts 13:25; Acts 25:18; Acts 27:27. [source]
Hebrews 3:8 In the day [κατὰ τὴν ἡμέραν]
Κατὰ in a temporal sense, as Acts 12:1; Acts 19:23; Acts 27:27. Comp. κατ ' ἀρχάς inthe beginning, Hebrews 1:10. [source]
1 John 5:18 Toucheth [ἅπτεται]
See on John 20:17, the only other passage in John's writings where the verb occurs. Both this verb and θιγγάνω (Colossians 2:21; Hebrews 11:28; Hebrews 12:20) express a touch which exerts a modifying influence upon the object, though θιγγάνω indicates rather a superficial touch. On ψηλαφάω (Acts 27:27; Hebrews 12:18; 1 John 1:1), see on Luke 24:39. Compare Colossians 2:21. The idea here is layeth not hold of him. [source]
Revelation 18:17 That saileth any whither [ο επι τοπον πλεων]
“The one sailing to a place.” See Acts 27:2, τους κατα την Ασιαν πλεοντας — tous kata tēn Asian pleontas (those sailing down along Asia). Nestle suggests ποντον — ponton (sea) here for τοπον — topon (place), but it makes sense as it is.Mariners (ναυται — nautai). Old word (from ναυς — naus ship), in N.T. only here and Acts 27:27, Acts 27:30.Gain their living by the sea “Work the sea.” This idiom is as old as Hesiod for sailors, fishermen, etc. See Revelation 18:10, Revelation 18:15. [source]
Revelation 18:17 Mariners [ναυται]
Old word (from ναυς — naus ship), in N.T. only here and Acts 27:27, Acts 27:30. [source]

What do the individual words in Acts 27:27 mean?

When then the fourteenth night had come being driven about of us in the Adriatic toward [the] middle of the night began sensing the sailors to be drawing near some to them land
Ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο διαφερομένων ἡμῶν ἐν τῷ Ἀδρίᾳ κατὰ μέσον τῆς νυκτὸς ὑπενόουν οἱ ναῦται προσάγειν τινὰ αὐτοῖς χώραν

τεσσαρεσκαιδεκάτη  the  fourteenth 
Parse: Adjective, Nominative Feminine Singular
Root: τεσσαρεσκαιδέκατος  
Sense: the fourteenth.
νὺξ  night 
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular
Root: νύξ  
Sense: night.
ἐγένετο  had  come 
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Singular
Root: γίνομαι  
Sense: to become, i.
διαφερομένων  being  driven  about 
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Genitive Masculine Plural
Root: διαφέρω  
Sense: to bear or carry through any place.
ἡμῶν  of  us 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Plural
Root: ἐγώ  
Sense: I, me, my.
Ἀδρίᾳ  Adriatic 
Parse: Noun, Dative Masculine Singular
Root: Ἀδρίας  
Sense: Adriatic Sea, Adrias, the sea between Greece and Italy.
κατὰ  toward 
Parse: Preposition
Root: κατά 
Sense: down from, through out.
μέσον  [the]  middle 
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular
Root: μέσος  
Sense: middle.
τῆς  of  the 
Parse: Article, Genitive Feminine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
νυκτὸς  night 
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular
Root: νύξ  
Sense: night.
ὑπενόουν  began  sensing 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: ὑπονοέω  
Sense: to suppose, surmise.
ναῦται  sailors 
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural
Root: ναύτης  
Sense: a sailor, seaman, mariner.
προσάγειν  to  be  drawing  near 
Parse: Verb, Present Infinitive Active
Root: προσάγω 
Sense: to lead, to bring.
τινὰ  some 
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Accusative Feminine Singular
Root: τὶς  
Sense: a certain, a certain one.
αὐτοῖς  to  them 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Plural
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
χώραν  land 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: χώρα  
Sense: the space lying between two places or limits.

What are the major concepts related to Acts 27:27?

Loading Information...