KJV: But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
YLT: And when the fourteenth night came -- we being borne up and down in the Adria -- toward the middle of the night the sailors were supposing that some country drew nigh to them;
Darby: And when the fourteenth night was come, we being driven about in Adria, towards the middle of the night the sailors supposed that some land neared them,
ASV: But when the fourteenth night was come, as we were driven to and fro in the'sea of Adria, about midnight the sailors surmised that they were drawing near to some country:
τεσσαρεσκαιδεκάτη | the fourteenth |
Parse: Adjective, Nominative Feminine Singular Root: τεσσαρεσκαιδέκατος Sense: the fourteenth. |
|
νὺξ | night |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: νύξ Sense: night. |
|
ἐγένετο | had come |
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Singular Root: γίνομαι Sense: to become, i. |
|
διαφερομένων | being driven about |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Genitive Masculine Plural Root: διαφέρω Sense: to bear or carry through any place. |
|
ἡμῶν | of us |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Plural Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
Ἀδρίᾳ | Adriatic |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: Ἀδρίας Sense: Adriatic Sea, Adrias, the sea between Greece and Italy. |
|
κατὰ | toward |
Parse: Preposition Root: κατά Sense: down from, through out. |
|
μέσον | [the] middle |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: μέσος Sense: middle. |
|
τῆς | of the |
Parse: Article, Genitive Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
νυκτὸς | night |
Parse: Noun, Genitive Feminine Singular Root: νύξ Sense: night. |
|
ὑπενόουν | began sensing |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ὑπονοέω Sense: to suppose, surmise. |
|
ναῦται | sailors |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: ναύτης Sense: a sailor, seaman, mariner. |
|
προσάγειν | to be drawing near |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: προσάγω Sense: to lead, to bring. |
|
τινὰ | some |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Accusative Feminine Singular Root: τὶς Sense: a certain, a certain one. |
|
αὐτοῖς | to them |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Plural Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
χώραν | land |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: χώρα Sense: the space lying between two places or limits. |
Greek Commentary for Acts 27:27
Genitive absolute with present passive participle of διαπερω diapherō old verb to bear different ways (διαδυο diâduo two), this way and that. Continued to be tossed to and fro in the rough seas. It would seem so to those on board. It does not necessarily mean that the wind had changed. The fourteenth night is reckoned from the time they left Fair Havens. [source]
Not the Adriatic Sea as we now call the sea between Italy and the mainland of Illyricum, but all the lower Mediterranean between Italy and Greece. Luke‘s usage is like that of Strabo. Surmised (υπενοουν hupenooun). Imperfect active indicative of υπονοεω huponoeō inchoative, began to suspect. That they were drawing near to some country Infinitive with accusative of general reference in indirect assertion. Προσαγω Prosagō is here used intransitively and Luke writes from the sailor‘s standpoint that a certain land was drawing near to them The sailors heard the sound of breakers and grew uneasy. [source]
Imperfect active indicative of υπονοεω huponoeō inchoative, began to suspect. [source]
Infinitive with accusative of general reference in indirect assertion. Προσαγω Prosagō is here used intransitively and Luke writes from the sailor‘s standpoint that a certain land was drawing near to them The sailors heard the sound of breakers and grew uneasy. [source]
The Adriatic Sea: embracing all that part of the Mediterranean lying south of Italy, east of Sicily, and west of Greece. [source]
Better, as Rev., suspected or surmised. [source]
Lit., that some land is drawing near to them. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 27:27
Used by Luke alone in the sense of bringing the sick to Christ. He also uses the compound verb προσάγω , which was a common medical term for bringing the sick to a physician, both in that and in other senses. See Luke 9:41; Acts 16:20; Acts 27:27. [source]
Incorporation of the antecedent πονηρων ponērōn into the relative clause and change of the case of the relative from the accusative α ha object of υπενοουν hupenooun to the genitive like πονηρων ponērōn (Robertson, Grammar, p. 719). Note the imperfect active υπενοουν hupenooun of υπονοεω huponoeō to emphasize Festus‘s state of mind about Paul before the trial. This old verb only three times in the N.T. (here, Acts 13:25 which see; Acts 27:27). [source]
“To become masters The smooth water behind the little island enabled them to do this. When they had hoisted it up (ην αραντες hēn ārantes). “Which (the little boat) having hoisted up (αραντες arantes Acts 27:13).” Even so it was “with difficulty” (μολις molis). Perhaps the little boat was waterlogged. Used helps Imperfect middle of χραομαι chraomai with instrumental case. The “helps” were ropes or chains, no doubt. Under-girding the ship (υποζωννυντες το πλοιον hupozōnnuntes to ploion). Present active participle of υποζωννυμι hupozōnnumi Old verb, here only in N.T. Probably cables (υποζωματα hupozōmata) or ropes were used under the hull of the ship laterally or even longitudinally, tightly secured on deck. This “frapping” was more necessary for ancient vessels because of the heavy mast. The little island made it possible to do this also. Lest we be cast upon the Syrtis Final clause after verb of fearing The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks The wind would drive the ship right into this peril if something were not done. They lowered the gear (χαλασαντες το σκευος chalasantes to skeuos). First aorist active participle of χαλαω chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. So were driven Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
Imperfect middle of χραομαι chraomai with instrumental case. The “helps” were ropes or chains, no doubt. Under-girding the ship (υποζωννυντες το πλοιον hupozōnnuntes to ploion). Present active participle of υποζωννυμι hupozōnnumi Old verb, here only in N.T. Probably cables (υποζωματα hupozōmata) or ropes were used under the hull of the ship laterally or even longitudinally, tightly secured on deck. This “frapping” was more necessary for ancient vessels because of the heavy mast. The little island made it possible to do this also. Lest we be cast upon the Syrtis Final clause after verb of fearing The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks The wind would drive the ship right into this peril if something were not done. They lowered the gear (χαλασαντες το σκευος chalasantes to skeuos). First aorist active participle of χαλαω chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. So were driven Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
Final clause after verb of fearing The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks The wind would drive the ship right into this peril if something were not done. They lowered the gear (χαλασαντες το σκευος chalasantes to skeuos). First aorist active participle of χαλαω chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. So were driven Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
N.T.oSee Acts href="/desk/?q=ac+13:25&sr=1">Acts 13:25; Acts 25:18; Acts 27:27. [source]
Κατὰ in a temporal sense, as Acts 12:1; Acts 19:23; Acts 27:27. Comp. κατ ' ἀρχάς inthe beginning, Hebrews 1:10. [source]
See on John 20:17, the only other passage in John's writings where the verb occurs. Both this verb and θιγγάνω (Colossians 2:21; Hebrews 11:28; Hebrews 12:20) express a touch which exerts a modifying influence upon the object, though θιγγάνω indicates rather a superficial touch. On ψηλαφάω (Acts 27:27; Hebrews 12:18; 1 John 1:1), see on Luke 24:39. Compare Colossians 2:21. The idea here is layeth not hold of him. [source]
“The one sailing to a place.” See Acts 27:2, τους κατα την Ασιαν πλεοντας tous kata tēn Asian pleontas (those sailing down along Asia). Nestle suggests ποντον ponton (sea) here for τοπον topon (place), but it makes sense as it is.Mariners (ναυται nautai). Old word (from ναυς naus ship), in N.T. only here and Acts 27:27, Acts 27:30.Gain their living by the sea “Work the sea.” This idiom is as old as Hesiod for sailors, fishermen, etc. See Revelation 18:10, Revelation 18:15. [source]
Old word (from ναυς naus ship), in N.T. only here and Acts 27:27, Acts 27:30. [source]