KJV: Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
YLT: And when he left off speaking, he said unto Simon, 'Put back to the deep, and let down your nets for a draught;'
Darby: But when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep water and let down your nets for a haul.
ASV: And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
ἐπαύσατο | He left off |
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Singular Root: παύω Sense: to make to cease or desist. |
|
λαλῶν | speaking |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: ἀπολαλέω Sense: to utter a voice or emit a sound. |
|
εἶπεν | He said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
τὸν | - |
Parse: Article, Accusative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Σίμωνα | Simon |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: Σίμων Sense: Peter was one of the apostles. |
|
Ἐπανάγαγε | Put off |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: ἐπανάγω Sense: to lead up upon. |
|
εἰς | into |
Parse: Preposition Root: εἰς Sense: into, unto, to, towards, for, among. |
|
βάθος | deep |
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular Root: βάθος Sense: depth, height. |
|
χαλάσατε | let down |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Plural Root: χαλάω Sense: to loosen, slacken, relax. |
|
δίκτυα | nets |
Parse: Noun, Accusative Neuter Plural Root: δίκτυον Sense: a net. |
|
ὑμῶν | of you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
ἄγραν | a catch |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: ἄγρα Sense: a catching, hunting. |
Greek Commentary for Luke 5:4
He ceased speaking (aorist middle indicative and present active participle, regular Greek idiom). [source]
The same double compound verb as in Luke 5:3, only here second aorist active imperative second person singular.Let down (χαλασατε chalasate). Peter was master of the craft and so he was addressed first. First aorist active imperative second person plural. Here the whole crew are addressed. The verb is the regular nautical term for lowering cargo or boats (Acts 27:17, Acts 27:30). But it was used for lowering anything from a higher place (Mark 2:4; Acts 9:25; 2 Corinthians 11:33). For a catch (εις αγραν eis agran). This purpose was the startling thing that stirred up Simon. [source]
Peter was master of the craft and so he was addressed first. First aorist active imperative second person plural. Here the whole crew are addressed. The verb is the regular nautical term for lowering cargo or boats (Acts 27:17, Acts 27:30). But it was used for lowering anything from a higher place (Mark 2:4; Acts 9:25; 2 Corinthians 11:33). For a catch This purpose was the startling thing that stirred up Simon. [source]
Rev., put out. The singular number, addressed to Peter as master of the craft. [source]
The plural, addressed to the whole of the boat's crew. Originally, to slacken or loosen, as a bowstring or the reins of horses; hence to let sink as a net. Also of unbarring a door. Metaphorically, to be indulgent, to pardon. The word occurs in the New Testament seven times, and five of these in Luke. He uses it of letting down Paul in a basket at Damascus (Acts 9:25); of striking a ship's sails, and of letting down a boat into the sea (Acts 27:17, Acts 27:30). Matthew, Mark, and John use βάλλω , or ἀμφιβάλλω , for casting a net (Matthew 4:18; Matthew 13:47; Mark 1:16; John 21:6), which appears also in the compound noun for a casting-net ( ἀμφίβληστρον , see on Matthew 4:18). The word used by Luke was in common use in medical writings, to denote relaxation of the limbs; loosening of bandages; abatement of sickness; letting herbs down into a vessel to be steeped. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 5:4
The word is used both of the act of catching and of that which is caught. In Luke 5:4 it has the former sense: “let down your net for catching: ” here, the latter, the catch or haul. [source]
Very old word. The flat roof of Jewish houses was usually reached by outside stairway. Cf. Acts 10:9 where Peter went for meditation.Through the tiles (δια των κεραμων dia tōn keramōn). Common and old word for the tile roof. Mark 2:4 speaks of digging a hole in this tile roof.Let him down First aorist (k aorist) effective active of κατιημι kathiēmi common verb. Mark 2:4 has historical present χαλωσι chalōsi the verb used by Jesus to Peter and in Peter‘s reply (Luke 5:4.).With his couch (συν τωι κλινιδιωι sun tōi klinidiōi). Also in Luke 5:24. Diminutive of κλινη klinē (Luke 5:18) occurring in Plutarch and Koiné writers. Mark 2:4 has κραβαττον krabatton (pallet). It doubtless was a pallet on which the paralytic lay.Into the midst before Jesus The four friends had succeeded, probably each holding a rope to a corner of the pallet. It was a moment of triumph over difficulties and surprise to all in the house (Peter‘s apparently, Mark 2:1). [source]
First aorist (k aorist) effective active of κατιημι kathiēmi common verb. Mark 2:4 has historical present χαλωσι chalōsi the verb used by Jesus to Peter and in Peter‘s reply (Luke 5:4.).With his couch (συν τωι κλινιδιωι sun tōi klinidiōi). Also in Luke 5:24. Diminutive of κλινη klinē (Luke 5:18) occurring in Plutarch and Koiné writers. Mark 2:4 has κραβαττον krabatton (pallet). It doubtless was a pallet on which the paralytic lay.Into the midst before Jesus The four friends had succeeded, probably each holding a rope to a corner of the pallet. It was a moment of triumph over difficulties and surprise to all in the house (Peter‘s apparently, Mark 2:1). [source]
“To become masters The smooth water behind the little island enabled them to do this. When they had hoisted it up (ην αραντες hēn ārantes). “Which (the little boat) having hoisted up (αραντες arantes Acts 27:13).” Even so it was “with difficulty” (μολις molis). Perhaps the little boat was waterlogged. Used helps Imperfect middle of χραομαι chraomai with instrumental case. The “helps” were ropes or chains, no doubt. Under-girding the ship (υποζωννυντες το πλοιον hupozōnnuntes to ploion). Present active participle of υποζωννυμι hupozōnnumi Old verb, here only in N.T. Probably cables (υποζωματα hupozōmata) or ropes were used under the hull of the ship laterally or even longitudinally, tightly secured on deck. This “frapping” was more necessary for ancient vessels because of the heavy mast. The little island made it possible to do this also. Lest we be cast upon the Syrtis Final clause after verb of fearing The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks The wind would drive the ship right into this peril if something were not done. They lowered the gear (χαλασαντες το σκευος chalasantes to skeuos). First aorist active participle of χαλαω chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. So were driven Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
Imperfect middle of χραομαι chraomai with instrumental case. The “helps” were ropes or chains, no doubt. Under-girding the ship (υποζωννυντες το πλοιον hupozōnnuntes to ploion). Present active participle of υποζωννυμι hupozōnnumi Old verb, here only in N.T. Probably cables (υποζωματα hupozōmata) or ropes were used under the hull of the ship laterally or even longitudinally, tightly secured on deck. This “frapping” was more necessary for ancient vessels because of the heavy mast. The little island made it possible to do this also. Lest we be cast upon the Syrtis Final clause after verb of fearing The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks The wind would drive the ship right into this peril if something were not done. They lowered the gear (χαλασαντες το σκευος chalasantes to skeuos). First aorist active participle of χαλαω chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. So were driven Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]
First aorist active participle of χαλαω chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. [source]
Final clause after verb of fearing The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks The wind would drive the ship right into this peril if something were not done. They lowered the gear (χαλασαντες το σκευος chalasantes to skeuos). First aorist active participle of χαλαω chalaō (cf. Luke 5:4 for lowering the nets). Σκευος Skeuos means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship‘s head as close to the wind as was practicable. So were driven Imperfect passive indicative again as in Acts 27:15 with the addition of ουτως houtōs (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word διαπερομενον diapheromenon in Acts 27:27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith‘s Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research. [source]