KJV: And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
YLT: and it came to pass, in my going on and coming nigh to Damascus, about noon, suddenly out of the heaven there shone a great light round about me,
Darby: And it came to pass, as I was journeying and drawing near to Damascus, that, about mid-day, there suddenly shone out of heaven a great light round about me.
ASV: And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.
Ἐγένετο | It happened |
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Singular Root: γίνομαι Sense: to become, i. |
|
δέ | however |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
μοι | to me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
πορευομένῳ | journeying |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Dative Masculine Singular Root: πορεύομαι Sense: to lead over, carry over, transfer. |
|
ἐγγίζοντι | drawing near |
Parse: Verb, Present Participle Active, Dative Masculine Singular Root: ἐγγίζω Sense: to bring near, to join one thing to another. |
|
τῇ | - |
Parse: Article, Dative Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Δαμασκῷ | to Damascus |
Parse: Noun, Dative Feminine Singular Root: Δαμασκός Sense: one of the most ancient and most important cities of Syria lying in almost lovely and fertile plain at the eastern base of the Antilibanus. |
|
περὶ | about |
Parse: Preposition Root: περί Sense: about, concerning, on account of, because of, around, near. |
|
μεσημβρίαν | noon |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: μεσημβρία Sense: as respects to time: noon. |
|
ἐξαίφνης | suddenly |
Parse: Adverb Root: ἐξαίφνης Sense: of a sudden, suddenly, unexpectedly. |
|
ἐκ | out of |
Parse: Preposition Root: ἐκ Sense: out of, from, by, away from. |
|
τοῦ | - |
Parse: Article, Genitive Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
οὐρανοῦ | heaven |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: οὐρανός Sense: the vaulted expanse of the sky with all things visible in it. |
|
περιαστράψαι | shone |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: περιαστράπτω Sense: to flash around, shine about. |
|
φῶς | a light |
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular Root: φῶς Sense: light. |
|
ἱκανὸν | great |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: ἱκανός Sense: sufficient. |
|
περὶ | around |
Parse: Preposition Root: περί Sense: about, concerning, on account of, because of, around, near. |
|
ἐμέ | me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
Greek Commentary for Acts 22:6
Rather than the common και εγενετο kai egeneto and with the infinitive (περιαστραπσαι periastrapsai), one of the three constructions with και ̔δἐ εγενετο kai ‛de' egeneto by Luke (Robertson, Grammar, pp. 1042f.), followed by και kai by finite verb, by subject infinitive as here. [source]
To me (dative after εγενετο egeneto happened to me) journeying (participle agreeing with μοι moi). See this same idiom in Acts 22:17. Luke uses εγενετο δε egeneto de seventeen times in the gospel and twenty-one in the Acts. Unto Damascus (τηι Δαμασκωι tēi Damaskōi). Dative after εγγιζοντι eggizonti (drawing nigh to). About noon Mid First aorist active infinitive of περιαστραπτω periastraptō to flash around, in lxx and late Greek, in the N.T. only here and Acts 9:3 which see. Note repetition of περι peri A great light Luke‘s favourite word ικανον hikanon (considerable). Accusative of general reference with the infinitive. [source]
Dative after εγγιζοντι eggizonti (drawing nigh to). [source]
Mid First aorist active infinitive of περιαστραπτω periastraptō to flash around, in lxx and late Greek, in the N.T. only here and Acts 9:3 which see. Note repetition of περι peri A great light Luke‘s favourite word ικανον hikanon (considerable). Accusative of general reference with the infinitive. [source]
First aorist active infinitive of περιαστραπτω periastraptō to flash around, in lxx and late Greek, in the N.T. only here and Acts 9:3 which see. Note repetition of περι peri [source]
Luke‘s favourite word ικανον hikanon (considerable). Accusative of general reference with the infinitive. [source]
Not mentioned in ch. 9. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Acts 22:6
Compare Acts 22:6; Acts 26:13. [source]
Only here and Acts 22:6. Flashed. See on Luke 11:36; Luke 24:4. [source]
A contracted form of μεσημερία , midday, noon, which is the rendering at Acts 22:6, the only other passage where it occurs. Rev. gives at noon in margin. [source]
Old adverb, but in the N.T. only in Acts (Acts 2:2; Acts 16:26; Acts 28:6). Kin to εχαιπνης exaiphnēs (Acts 22:6). [source]
Note dative μοι moi with εγενετο egeneto as in Acts 22:6, genitive μου mou (genitive absolute with προσευχομενου proseuchomenou), accusative of general reference με me with γενεσται genesthai and with no effort at uniformity, precisely as in Acts 15:22, Acts 15:23 which see. The participle is especially liable to such examples of anacolutha (Robertson, Grammar, p. 439). [source]
Genitive of time and idiomatic use of μεσος mesos in the middle of the day, more vivid than μεσημβριαν mesēmbrian (Acts 22:6). [source]
Here alone not in Acts 9; 22, though implied in Acts 9:3; Acts 22:6, “indicating the supernatural character of the light” (Knowling). Luke makes no effort to harmonize the exact phrases here with those in the other accounts and Paul here (Acts 26:16) blends together what Jesus said to him directly and the message of Jesus through Ananias (Acts 9:15). The word λαμπροτης lamprotēs old word, is here alone in the N.T. Shining round about me (περιλαμπσαν με perilampsan me). First aorist active participle of περιλαμπω perilampō common Koiné{[28928]}š verb, in N.T. only here and Luke 2:9. [source]
Present active infinitive, was drawing nigh. Shone round about him (αυτον περιηστραπσεν auton periēstrapsen). First aorist (ingressive) active indicative of περιαστραπτω periastraptō late compound verb common in lxx and Byzantine writers, here and Acts 22:6 alone in the N.T. “A light from heaven suddenly flashed around him.” It was like a flash of lightning. Paul uses the same verb in Acts 22:5, but in Acts 26:13 he employs περιλαμπσαν perilampsan (shining around). There are numerous variations in the historical narrative of Saul‘s conversion in 9:3-18 and Luke‘s report of Paul‘s two addresses, one on the steps of the Tower of Antonia facing the murderous mob (Acts 22:6-16), the other before Festus and Agrippa (Acts 26:12-20). A great deal of capital has been made of these variations to the discredit of Luke as a writer as if he should have made Paul‘s two speeches conform at every point with his own narrative. This objection has no weight except for those who hold that Luke composed Paul‘s speeches freely as some Greek writers used to do. But, if Luke had notes of Paul‘s speeches or help from Paul himself, he naturally preserved the form of the two addresses without trying to make them agree with each other in all details or with his own narrative in chapter 9. Luke evidently attached great importance to the story of Saul‘s conversion as the turning point not simply in the career of the man, but an epoch in the history of apostolic Christianity. In broad outline and in all essentials the three accounts agree and testify to the truthfulness of the account of the conversion of Saul. It is impossible to overestimate the worth to the student of Christianity of this event from every angle because we have in Paul‘s Epistles his own emphasis on the actual appearance of Jesus to him as the fact that changed his whole life (1 Corinthians 15:8; Galatians 1:16.). The variations that appear in the three accounts do not mar the story, when rightly understood, as we shall see. Here, for instance, Luke simply mentions “a light from heaven,” while in Acts 22:6 Paul calls it “a great (ικανον hikanon) light” “about noon” and in Acts 26:13 “above the brightness of the sun,” as it would have to be “at midday” with the sun shining. [source]
First aorist (ingressive) active indicative of περιαστραπτω periastraptō late compound verb common in lxx and Byzantine writers, here and Acts 22:6 alone in the N.T. “A light from heaven suddenly flashed around him.” It was like a flash of lightning. Paul uses the same verb in Acts 22:5, but in Acts 26:13 he employs περιλαμπσαν perilampsan (shining around). There are numerous variations in the historical narrative of Saul‘s conversion in 9:3-18 and Luke‘s report of Paul‘s two addresses, one on the steps of the Tower of Antonia facing the murderous mob (Acts 22:6-16), the other before Festus and Agrippa (Acts 26:12-20). A great deal of capital has been made of these variations to the discredit of Luke as a writer as if he should have made Paul‘s two speeches conform at every point with his own narrative. This objection has no weight except for those who hold that Luke composed Paul‘s speeches freely as some Greek writers used to do. But, if Luke had notes of Paul‘s speeches or help from Paul himself, he naturally preserved the form of the two addresses without trying to make them agree with each other in all details or with his own narrative in chapter 9. Luke evidently attached great importance to the story of Saul‘s conversion as the turning point not simply in the career of the man, but an epoch in the history of apostolic Christianity. In broad outline and in all essentials the three accounts agree and testify to the truthfulness of the account of the conversion of Saul. It is impossible to overestimate the worth to the student of Christianity of this event from every angle because we have in Paul‘s Epistles his own emphasis on the actual appearance of Jesus to him as the fact that changed his whole life (1 Corinthians 15:8; Galatians 1:16.). The variations that appear in the three accounts do not mar the story, when rightly understood, as we shall see. Here, for instance, Luke simply mentions “a light from heaven,” while in Acts 22:6 Paul calls it “a great (ικανον hikanon) light” “about noon” and in Acts 26:13 “above the brightness of the sun,” as it would have to be “at midday” with the sun shining. [source]