KJV: But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
YLT: and evil men and impostors shall advance to the worse, leading astray and being led astray.
Darby: But wicked men and juggling impostors shall advance in evil, leading and being led astray.
ASV: But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived.
πονηροὶ | Evil |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Plural Root: πονηρός Sense: full of labours, annoyances, hardships. |
|
δὲ | however |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ἄνθρωποι | men |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: ἄνθρωπος Sense: a human being, whether male or female. |
|
γόητες | imposters |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: γόης Sense: a wailer, a howler. |
|
προκόψουσιν | will advance |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 3rd Person Plural Root: προκόπτω Sense: to beat forward. |
|
τὸ | - |
Parse: Article, Accusative Neuter Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
χεῖρον | worse |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular, Comparative Root: χείρων Sense: worse. |
|
πλανῶντες | deceiving |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: πλανάω Sense: to cause to stray, to lead astray, lead aside from the right way. |
|
πλανώμενοι | being deceived |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Nominative Masculine Plural Root: πλανάω Sense: to cause to stray, to lead astray, lead aside from the right way. |
Greek Commentary for 2 Timothy 3:13
Old word from wailers (γοαω goaō to bewail), professional mourners, deceivers, jugglers. Here only in the N.T. Modern impostors know all the tricks of the trade. [source]
“Shall cut forward to the worse stage.” See note on 2 Timothy 2:16 for προκοπτω prokoptō Χειρον Cheiron is comparative of κακος kakos “to the worse than now.” Deceiving and being deceived (πλανωντες και πλανωμενοι planōntes kai planōmenoi). Present active and present passive participles of πλαναω planaō The tragedy of it all is that these seducers are able to deceive others as well as themselves. [source]
Present active and present passive participles of πλαναω planaō The tragedy of it all is that these seducers are able to deceive others as well as themselves. [source]
N.T.oBetter, impostors or deceivers. From γοᾶν tohowl. Originally, one who chants spells; a wizard, sorcerer. Hence, a cheat. [source]
Lit. shall proceed to the worse. The formula, PastoComp. 2 Timothy 3:9and 2 Timothy 2:16. [source]
Properly, leading astray. See on πλάνοις seducing 1 Timothy 4:1. [source]
Reverse Greek Commentary Search for 2 Timothy 3:13
The A.V. gives a variety of renderings to this verb. Luke 2:52, increased; Galatians 1:14, profited; 2 Timothy 3:9, proceed; 2 Timothy 3:13, wax. The word originally means to beat forward or lengthen out by hammering. Hence to promote, and intransitively to go forward or proceed. [source]
Imperfect active again of προκοπτω prokoptō old verb, to cut forward (as in a forest), to blaze a way, to go ahead. In N.T. only here, Romans 13:12; 2 Timothy 2:16; 2 Timothy 3:9, 2 Timothy 3:13. Paul was a brilliant pupil under Gamaliel. See Philemon 3:4-6. He was in the lead of the persecution also. [source]
This word is same as πλαναω planaō to lead astray (2 Timothy 3:13) like Latin errare. Passive idea of error here rather than deceit. That is seen in nor in guile “This disclaimer, startling as it may seem, was not unneeded amidst the impurities consecrated by the religions of the day” (Lightfoot). There was no necessary connection in the popular mind between religion and morals. The ecstatic initiations in some of the popular religions were grossly sensual. [source]
Better, advance or progress. Only here and Philemon 1:12. The verb προκόπτειν in 2 Timothy 2:16; 2 Timothy 3:9, 2 Timothy 3:13. In lxx, see 2 Maccabees 8:8. The figure in the word is uncertain, but is supposed to be that of pioneers cutting ( κόπτω ) a way before ( πρὸ ) an army, and so furthering its advance. The opposite is ἐγκόπτειν to cut into, throw obstacles in the way, and so hinder. See Galatians href="/desk/?q=ga+5:7&sr=1">Galatians 5:7; 1 Thessalonians 2:18; 1 Peter 3:7. [source]
This is the imperfect active of απολειπω apoleipō though MSS. give the aorist active also Late and rare double compound (inscriptions, here only in N.T.), first aorist middle subjunctive (final clause with ινα hina) of επιδιορτοω epidiorthoō to set straight (ορτοω orthoō) thoroughly (δια dia) in addition (επι epi), a clean job of it. The things that were wanting “The things that remain.” See note on 2 Timothy 3:13; Luke 18:22. Either things left undone or things that survive. In both senses the new pastor faces problems after the tornado has passed. Parry takes it “of present defects” in Cretan character. And appoint (και καταστησηις kai katastēsēis). Final clause still and first aorist active subjunctive of κατιστημι kathistēmi the word used in Acts 6:13 about the deacons. The word does not preclude the choice by the churches (in every city, κατα πολιν kata polin distributive use of κατα kata). This is a chief point in the επιδορτωσις epidorthōsis (White). Elders See note on 1 Timothy 3:2; 1 Timothy 4:14. As I gave thee charge (ως εγω σοι διεταχαμην hōs egō soi dietaxamēn). First aorist (constative) middle imperative of διατασσω diatassō clear reference to previous personal details given to Titus on previous occasions. [source]
“The things that remain.” See note on 2 Timothy 3:13; Luke 18:22. Either things left undone or things that survive. In both senses the new pastor faces problems after the tornado has passed. Parry takes it “of present defects” in Cretan character. And appoint (και καταστησηις kai katastēsēis). Final clause still and first aorist active subjunctive of κατιστημι kathistēmi the word used in Acts 6:13 about the deacons. The word does not preclude the choice by the churches (in every city, κατα πολιν kata polin distributive use of κατα kata). This is a chief point in the επιδορτωσις epidorthōsis (White). Elders See note on 1 Timothy 3:2; 1 Timothy 4:14. As I gave thee charge (ως εγω σοι διεταχαμην hōs egō soi dietaxamēn). First aorist (constative) middle imperative of διατασσω diatassō clear reference to previous personal details given to Titus on previous occasions. [source]