KJV: Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
YLT: of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things;
Darby: Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all.
ASV: Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
ταῦτα | These things |
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Plural Root: οὗτος Sense: this. |
|
μελέτα | ponder |
Parse: Verb, Present Imperative Active, 2nd Person Singular Root: μελετάω Sense: to care for, attend to carefully, practise. |
|
ἴσθι | be absorbed |
Parse: Verb, Present Imperative Active, 2nd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
ἵνα | so that |
Parse: Conjunction Root: ἵνα Sense: that, in order that, so that. |
|
σου | your |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Singular Root: σύ Sense: you. |
|
ἡ | - |
Parse: Article, Nominative Feminine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
προκοπὴ | progress |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: προκοπή Sense: progress, advancement. |
|
φανερὰ | evident |
Parse: Adjective, Nominative Feminine Singular Root: φανερός Sense: apparent, manifest, evident, known. |
|
ᾖ | may be |
Parse: Verb, Present Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
πᾶσιν | to all |
Parse: Adjective, Dative Masculine Plural Root: πᾶς Sense: individually. |
Greek Commentary for 1 Timothy 4:15
Old verb from μελετη meletē (care, practice), present active imperative, “keep on practising these things.” In N.T. only here and Acts 4:25. [source]
Present imperative second person singular of ειμι eimi “keep on in these things.” Note five uses of εν en in 1 Timothy 4:12 and three datives in 1 Timothy 4:14. Plutarch (Pomp. 656 B) says Caesar was εν τουτοις en toutois (“in these things”). It is like our “up to his ears” in work Koiné{[28928]}š word from προκοπτω prokoptō to cut forward, to blaze the way, in N.T. only here and Philemon 1:12, Philemon 1:25. Paul‘s concern (purpose, ινα hina and present subjunctive ηι ēi of ειμι eimi) is that Timothy‘s “progress” may be “manifest to all.” It is inspiring to see a young preacher grow for then the church will grow with him. [source]
Koiné{[28928]}š word from προκοπτω prokoptō to cut forward, to blaze the way, in N.T. only here and Philemon 1:12, Philemon 1:25. Paul‘s concern (purpose, ινα hina and present subjunctive ηι ēi of ειμι eimi) is that Timothy‘s “progress” may be “manifest to all.” It is inspiring to see a young preacher grow for then the church will grow with him. [source]
Only here and Acts 4:25(citation). Often in Class. and lxx. Most translators reject the A.V. meditate, and substitute be diligent in, or practice, or take care for. Meditate, however, is legitimate, although in Class. the word commonly appears in one of the other senses. The connection between the different meanings is apparent. Exercise or practice applied to the mind becomes thinking or meditation. In lxx it represents seven Hebrew equivalents, and signifies to meditate, talk of, murmur, delight one's self in, attend to. Often to meditate, Joshua 1:8; Psalm 1:2; Psalm 2:1; Psalm 37:12; Psalm 72:6; Psalm href="/desk/?q=ps+35:28&sr=1">Psalm 35:28; Psalm 37:30; Ecclesiastes href="/desk/?q=ec+1:2&sr=1">Ecclesiastes 1:2. In the Vulg. meditabor is the translation of murmur or mourn in Isaiah 38:14. The Hebrew הָגָהֽ means to murmur, whisper; hence the inner whispering of the heart; hence to think, meditate, consider, as Psalm 63:7; Psalm 78:13. [source]
Lit. be in these things. The phrase N.T.oThe only parallel in lxx is Proverbs 23:17. The meaning is that he is to throw himself wholly into his ministry. Comp. “totus in illis,” Horace, Sat. i. 9,2. [source]
Better, advance or progress. Only here and Philemon 1:12. The verb προκόπτειν in 2 Timothy 2:16; 2 Timothy 3:9, 2 Timothy 3:13. In lxx, see 2 Maccabees 8:8. The figure in the word is uncertain, but is supposed to be that of pioneers cutting ( κόπτω ) a way before ( πρὸ ) an army, and so furthering its advance. The opposite is ἐγκόπτειν to cut into, throw obstacles in the way, and so hinder. See Galatians href="/desk/?q=ga+5:7&sr=1">Galatians 5:7; 1 Thessalonians 2:18; 1 Peter 3:7. [source]
Reverse Greek Commentary Search for 1 Timothy 4:15
Only here, Phlippians 1:25, and 1 Timothy 4:15. The metaphor is uncertain, but is supposed to be that of pioneers cutting ( κόπτω ) a way before ( πρό ) an army, and so furthering its march. The opposite is expressed by ἐγκόπτω tocut into; hence to throw obstacles in the way, hinder. Galatians 5:7. See on 1 Peter 3:7. [source]
“Have come rather.” Second perfect active indicative of ερχομαι erchomai Unto the progress (εις προκοπην eis prokopēn). Late word from προκοπτω prokoptō common verb, to cut or strike forward, but this late substantive does not occur in classical Greek. It is a technical term in Stoic philosophy for “progress toward wisdom” and it appears also in the papyri and the lxx. In N.T. only here, Phlippians 1:25; 1 Timothy 4:15. [source]
Late word from προκοπτω prokoptō common verb, to cut or strike forward, but this late substantive does not occur in classical Greek. It is a technical term in Stoic philosophy for “progress toward wisdom” and it appears also in the papyri and the lxx. In N.T. only here, Phlippians 1:25; 1 Timothy 4:15. [source]
See on Romans 6:1. In lxx only Exodus 12:39. Ἁυτοῖς is neuter, referring to these things, 1 Timothy 4:15. A.V. in them is indefinite and ambiguous. Better, continue in these things. [source]
Wrong. Const. in all things with to be in subjection. Note the position of ἐν πᾶσιν in 1 Timothy 3:11; 1 Timothy 4:15; 2 Timothy 2:7; 2 Timothy 4:5, and comp. ὑπακούειν κατὰ πάντα obey in all things, Colossians 3:20, Colossians 3:22; and ὑποτάσσεται - ἐν παντί issubject in everything, Ephesians 5:24. Ἑυάρεστος wellpleasing, only here in Pastorals. Almost exclusively in Paul. See also Hebrews 13:21. Ευαρέστως acceptably Hebrews 12:28. [source]