KJV: And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
YLT: And now, what -- to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what -- to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River?
Darby: And now, what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? And what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the River?
ASV: And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
וְעַתָּ֗ה | now |
Parse: Conjunctive waw, Adverb Root: עַתָּה Sense: now. |
|
מַה־ | why |
Parse: Interrogative Root: לָמָּה Sense: what, how, of what kind. |
|
לָּךְ֙ | take |
Parse: Preposition, second person feminine singular |
|
לְדֶ֣רֶךְ | the road to |
Parse: Preposition-l, Noun, common singular construct Root: דֶּרֶךְ Sense: way, road, distance, journey, manner. |
|
מִצְרַ֔יִם | Egypt |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: מִצְרַיִם Sense: a country at the northeastern section of Africa, adjacent to Palestine, and through which the Nile flows adj Egyptians = “double straits”. |
|
לִשְׁתּ֖וֹת | to drink |
Parse: Preposition-l, Verb, Qal, Infinitive construct Root: שָׁתָה Sense: to drink. |
|
מֵ֣י | the waters |
Parse: Noun, masculine plural construct Root: מַיִם Sense: water, waters. |
|
؟ שִׁח֑וֹר | of Shihor |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: שִׁיחֹור Sense: a river or canal on east border of Egypt and a branch of the Nile. |
|
וּמַה־ | Or why |
Parse: Conjunctive waw, Interrogative Root: לָמָּה Sense: what, how, of what kind. |
|
אַשּׁ֔וּר | Assyria |
Parse: Proper Noun, feminine singular Root: אַשּׁוּר Sense: the second son of Shem, eponymous ancestor of the Assyrians. |
|
؟ נָהָֽר | of the River |
Parse: Noun, masculine singular Root: נָהָר Sense: stream, river. |