KJV: And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
YLT: And sons of a stranger have built thy walls, And their kings do serve thee, For in My wrath I have smitten thee, And in My good pleasure I have pitied thee.
Darby: And the sons of the alien shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee. For in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
ASV: And foreigners shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favor have I had mercy on thee.
וּבָנ֤וּ | And shall build up |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, third person common plural Root: בָּנָה Sense: to build, rebuild, establish, cause to continue. |
|
בְנֵֽי־ | the sons |
Parse: Noun, masculine plural construct Root: בֵּן Sense: son, grandson, child, member of a group. |
|
נֵכָר֙ | of foreigners |
Parse: Noun, masculine singular Root: נֵכָר Sense: foreign, alien, foreignness, that which is foreign. |
|
חֹמֹתַ֔יִךְ | your walls |
Parse: Noun, feminine plural construct, second person feminine singular Root: חֹומָה Sense: wall. |
|
וּמַלְכֵיהֶ֖ם | and their kings |
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine plural construct, third person masculine plural Root: מֶלֶךְ Sense: king. |
|
יְשָׁרְת֑וּנֶךְ | shall minister to you |
Parse: Verb, Piel, Imperfect, third person masculine plural, second person feminine singular, Paragogic nun Root: שָׁרַת Sense: (Piel) to minister, serve, minister to. |
|
בְקִצְפִּי֙ | in My wrath |
Parse: Preposition-b, Noun, masculine singular construct, first person common singular Root: קֶצֶף Sense: wrath, anger. |
|
הִכִּיתִ֔יךְ | I struck you |
Parse: Verb, Hifil, Perfect, first person common singular, second person feminine singular Root: נָכָה Sense: to strike, smite, hit, beat, slay, kill. |
|
וּבִרְצוֹנִ֖י | but in My favor |
Parse: Conjunctive waw, Preposition-b, Noun, masculine singular construct, first person common singular Root: רָצֹון Sense: pleasure, delight, favour, goodwill, acceptance, will. |
|
רִֽחַמְתִּֽיךְ | I have had mercy on you |
Parse: Verb, Piel, Perfect, first person common singular, second person feminine singular Root: רָחַם Sense: to love, love deeply, have mercy, be compassionate, have tender affection, have compassion. |