KJV: Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
YLT: Full of stirs -- a noisy city -- an exulting city, Thy pierced are not pierced of the sword, Nor dead in battle.
Darby: Thou that wast full of stir, a town of tumult, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
ASV: O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
תְּשֻׁא֣וֹת ׀ | noise |
Parse: Noun, feminine plural Root: תְּשֻׁאָה Sense: noise, clamour. |
|
מְלֵאָ֗ה | You who are full |
Parse: Adjective, feminine singular Root: מְלֵאָה Sense: fullness, full produce. |
|
עִ֚יר | of a city |
Parse: Noun, feminine singular construct Root: עִיר Sense: excitement, anguish. |
|
הֽוֹמִיָּ֔ה | tumultuous |
Parse: Verb, Qal, Participle, feminine singular Root: הָמָה Sense: to murmur, growl, roar, cry aloud, mourn, rage, sound, make noise, tumult, be clamorous, be disquieted, be loud, be moved, be troubled, be in an uproar. |
|
קִרְיָ֖ה | a city |
Parse: Noun, feminine singular Root: קִרְיָה Sense: city, town. |
|
עַלִּיזָ֑ה | joyous |
Parse: Adjective, feminine singular Root: עַלִּיז Sense: exultant, jubilant. |
|
חֲלָלַ֙יִךְ֙ | Your slain [men] |
Parse: Noun, masculine plural construct, second person feminine singular Root: חָלָל Sense: slain, fatally wounded, pierced. |
|
חַלְלֵי־ | [are] slain |
Parse: Noun, masculine plural construct Root: חָלָל Sense: slain, fatally wounded, pierced. |
|
חֶ֔רֶב | with the sword |
Parse: Noun, feminine singular Root: חֶרֶב Sense: sword, knife. |
|
וְלֹ֖א | nor |
Parse: Conjunctive waw, Adverb, Negative particle Root: הֲלֹא Sense: not, no. |
|
מֵתֵ֥י | dead |
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine plural construct Root: מוּת Sense: to die, kill, have one executed. |
|
מִלְחָמָֽה | in battle |
Parse: Noun, feminine singular Root: מִלְחָמָה Sense: battle, war. |