KJV: Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!
YLT: Hast Thou utterly rejected Judah? Zion hath Thy soul loathed? Wherefore hast Thou smitten us, And there is no healing to us? Looking for peace, and there is no good, And for a time of healing, and lo, terror.
Darby: Hast thou then utterly rejected Judah? Doth thy soul loathe Zion? Why hast thou smitten us, and there is no healing for us? Peace is looked for, and there is no good, and a time of healing, and behold terror!
ASV: Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!
הֲמָאֹ֨ס | Have utterly |
Parse: Verb, Qal, Infinitive absolute Root: מָאַס Sense: to reject, despise, refuse. |
|
מָאַ֜סְתָּ | You rejected |
Parse: Verb, Qal, Perfect, second person masculine singular Root: מָאַס Sense: to reject, despise, refuse. |
|
אֶת־ | - |
Parse: Direct object marker Root: אֹות Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative. |
|
؟ יְהוּדָ֗ה | Judah |
Parse: Proper Noun, masculine singular Root: יְהוּדָה Sense: the son of Jacob by Leah. |
|
؟ בְּצִיּוֹן֙ | Zion |
Parse: Preposition-b, Proper Noun, feminine singular Root: צִיּׄון Sense: another name for Jerusalem especially in the prophetic books. |
|
גָּעֲלָ֣ה | Has loathed |
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person feminine singular Root: גָּעַל Sense: to abhor, loathe, be vilely cast away, fall. |
|
נַפְשֶׁ֔ךָ | Your soul |
Parse: Noun, feminine singular construct, second person masculine singular Root: נֶפֶשׁ Sense: soul, self, life, creature, person, appetite, mind, living being, desire, emotion, passion. |
|
מַדּ֙וּעַ֙ | why |
Parse: Interrogative Root: מַדּוּעַ Sense: why?, on what account?, wherefore?. |
|
הִכִּיתָ֔נוּ | have You stricken us |
Parse: Verb, Hifil, Perfect, second person masculine singular, first person common plural Root: נָכָה Sense: to strike, smite, hit, beat, slay, kill. |
|
וְאֵ֥ין | so that [there is] no |
Parse: Conjunctive waw, Adverb Root: אַיִן Sense: nothing, not, nought n. |
|
לָ֖נוּ | for us |
Parse: Preposition, first person common plural |
|
מַרְפֵּ֑א | healing |
Parse: Noun, masculine singular Root: מַרְפֵּא Sense: health, healing, cure. |
|
קַוֵּ֤ה | we looked |
Parse: Verb, Piel, Infinitive absolute Root: קָוָה Sense: to wait, look for, hope, expect. |
|
לְשָׁלוֹם֙ | for peace |
Parse: Preposition-l, Noun, masculine singular Root: שָׁלֹום Sense: completeness, soundness, welfare, peace. |
|
וְאֵ֣ין | but [there was] no |
Parse: Conjunctive waw, Adverb Root: אַיִן Sense: nothing, not, nought n. |
|
ט֔וֹב | good |
Parse: Noun, masculine singular Root: טָבַב Sense: good, pleasant, agreeable. |
|
וּלְעֵ֥ת | and for the time |
Parse: Conjunctive waw, Preposition-l, Noun, common singular construct Root: עֵת Sense: time. |
|
מַרְפֵּ֖א | of healing |
Parse: Noun, masculine singular Root: מַרְפֵּא Sense: health, healing, cure. |
|
וְהִנֵּ֥ה | and there was |
Parse: Conjunctive waw, Interjection Root: הִנֵּה Sense: behold, lo, see, if. |
|
! בְעָתָֽה | trouble |
Parse: Noun, feminine singular Root: בְּעָתָה Sense: terror, dismay. |