KJV: Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
YLT: Wherefore are ye stricken any more? Ye do add apostasy! Every head is become diseased, and every heart is sick.
Darby: Why should ye be smitten any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
ASV: Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
עַ֣ל | Why |
Parse: Preposition Root: עַל Sense: upon, on the ground of, according to, on account of, on behalf of, concerning, beside, in addition to, together with, beyond, above, over, by, on to, towards, to, against. |
|
מֶ֥ה | how long |
Parse: Interrogative Root: לָמָּה Sense: what, how, of what kind. |
|
תֻכּ֛וּ | should you be stricken |
Parse: Verb, Hofal, Imperfect, second person masculine plural Root: נָכָה Sense: to strike, smite, hit, beat, slay, kill. |
|
؟ ע֖וֹד | again |
Parse: Adverb Root: עֹוד Sense: a going round, continuance adv. |
|
תּוֹסִ֣יפוּ | You will more and more |
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, second person masculine plural Root: יָסַף Sense: to add, increase, do again. |
|
סָרָ֑ה | revolt |
Parse: Noun, feminine singular Root: סָרָה Sense: apostasy, defection, turning aside, withdrawal. |
|
כָּל־ | the whole |
Parse: Noun, masculine singular construct Root: כֹּל Sense: all, the whole. |
|
רֹ֣אשׁ | head |
Parse: Noun, masculine singular Root: רֹאשׁ Sense: head, top, summit, upper part, chief, total, sum, height, front, beginning. |
|
לָחֳלִ֔י | is sick |
Parse: Preposition-l, Noun, masculine singular Root: חֳלִי Sense: sickness. |
|
וְכָל־ | and the whole |
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular construct Root: כֹּל Sense: all, the whole. |
|
לֵבָ֖ב | heart |
Parse: Noun, masculine singular Root: לֵבָב Sense: inner man, mind, will, heart, soul, understanding. |
|
דַּוָּֽי | is faint |
Parse: Adjective, masculine singular Root: דַּוָּי Sense: faint (of heart). |