The Meaning of Deuteronomy 4:22 Explained

Deuteronomy 4:22

KJV: But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.

YLT: for I am dying in this land; I am not passing over the Jordan, and ye are passing over, and have possessed this good land.

Darby: for I shall die in this land, I shall not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess this good land.

ASV: but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.

KJV Reverse Interlinear

But I must die  in this land,  I must not go over  Jordan:  but ye shall go over,  and possess  that good  land. 

What does Deuteronomy 4:22 Mean?

Context Summary

Deuteronomy 4:15-31 - Jehovah "a Jealous God"
How often Moses repeats, "take heed." We must watch as well as pray and keep our souls diligently. We must specially beware of idols-that is, any visible thing which takes the place of the unseen and eternal, veiling it from our view. The soul must learn to lean on the everlasting arm.
How true that description of the iron furnace! The metaphor is derived from the process of smelting metal. We have had our Egypts, where by trials the real ore of character was disintegrated from its rocky matrix. But though God may remove us from outward affliction, He is Himself the furnace of purification, by His Spirit and Word, and in the secrets of our hearts, Deuteronomy 4:24. But His fire burns our bonds, while our heads are unsinged, Daniel 3:25.
If these words meet the eyes of any who are among the scattered and vanished ones, let them seek God again, and they shall certainly find Him; for He is merciful, He will not fail nor destroy, nor forget the olden Covenant, Deuteronomy 4:30-31. [source]

Chapter Summary: Deuteronomy 4

1  An exhortation to obedience
41  Moses appoints the three cities of refuge on that side of Jordan
44  Recapitulation

What do the individual words in Deuteronomy 4:22 mean?

But I must die in land this I not must cross over - the Jordan but you shall cross over and possess land good this
כִּ֣י אָנֹכִ֥י מֵת֙ בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֵינֶ֥נִּי עֹבֵ֖ר אֶת־ הַיַּרְדֵּ֑ן וְאַתֶּם֙ עֹֽבְרִ֔ים וִֽירִשְׁתֶּ֕ם הָאָ֥רֶץ הַטּוֹבָ֖ה הַזֹּֽאת

מֵת֙  must  die 
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine singular
Root: מוּת  
Sense: to die, kill, have one executed.
בָּאָ֣רֶץ  in  land 
Parse: Preposition-b, Article, Noun, feminine singular
Root: אֶרֶץ  
Sense: land, earth.
הַזֹּ֔את  this 
Parse: Article, Pronoun, feminine singular
Root: זׄאת  
Sense: this, this one, here, which, this … that, the one … the other, such.
אֵינֶ֥נִּי  I  not 
Parse: Adverb, first person common singular
Root: אַיִן 
Sense: nothing, not, nought n.
עֹבֵ֖ר  must  cross  over 
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine singular
Root: עָבַר 
Sense: to pass over or by or through, alienate, bring, carry, do away, take, take away, transgress.
אֶת־  - 
Parse: Direct object marker
Root: אֹות 
Sense: sign of the definite direct object, not translated in English but generally preceding and indicating the accusative.
הַיַּרְדֵּ֑ן  the  Jordan 
Parse: Article, Proper Noun, feminine singular
Root: יַרְדֵּן  
Sense: the river of Palestine running from the roots of Anti-Lebanon to the Dead Sea a distance of approx 200 miles (320 km).
וְאַתֶּם֙  but  you 
Parse: Conjunctive waw, Pronoun, second person masculine plural
Root: אַתְּ 
Sense: you (second pers.
עֹֽבְרִ֔ים  shall  cross  over 
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine plural
Root: עָבַר 
Sense: to pass over or by or through, alienate, bring, carry, do away, take, take away, transgress.
וִֽירִשְׁתֶּ֕ם  and  possess 
Parse: Conjunctive waw, Verb, Qal, Conjunctive perfect, second person masculine plural
Root: יָרַשׁ  
Sense: to seize, dispossess, take possession off, inherit, disinherit, occupy, impoverish, be an heir.
הָאָ֥רֶץ  land 
Parse: Article, Noun, feminine singular
Root: אֶרֶץ  
Sense: land, earth.
הַטּוֹבָ֖ה  good 
Parse: Article, Adjective, feminine singular
Root: טָבַב 
Sense: good, pleasant, agreeable.
הַזֹּֽאת  this 
Parse: Article, Pronoun, feminine singular
Root: זׄאת  
Sense: this, this one, here, which, this … that, the one … the other, such.