What does Dalmanutha mean in the Bible?

Greek / Hebrew Translation Occurance
δαλμανουθά is a town on the west side of the Sea of Galilee 1

Definitions Related to Dalmanutha

G1148


   1 is a town on the west side of the Sea of Galilee, near Magdala.
   Additional Information: Dalmanutha = “slow firebrand”.
   

Frequency of Dalmanutha (original languages)

Frequency of Dalmanutha (English)

Dictionary

Holman Bible Dictionary - Dalmanutha
(dal muh nyoo' thuh) Place to which Jesus and His disciples came following the feeding of the four thousand (Mark 8:10 ). Its location is not known. The parallel reference in Matthew 15:39 suggests it was in the area of Magdala. See Magdala .
The Hawker's Poor Man's Concordance And Dictionary - Dalmanutha
A place honoured with the presence of the Lord Jesus. Some make Magdala and Dalmanutha one and the same. (See Matthew 15:39 and Mark 8:10)
Easton's Bible Dictionary - Dalmanutha
A place on the west of the Sea of Galilee, mentioned only in Mark 8:10 . In the parallel passage it is said that Christ came "into the borders of Magdala" (Matthew 15:39 ). It is plain, then, that Dalmanutha was near Magdala, which was probably the Greek name of one of the many Migdols (i.e., watch-towers) on the western side of the lake of Gennesaret. It has been identified in the ruins of a village about a mile from Magdala, in the little open valley of 'Ain-el-Barideh, "the cold fountain," called el-Mejdel, possibly the "Migdal-el" of Joshua 19:38 .
Hastings' Dictionary of the New Testament - Dalmanutha
DALMANUTHA.—Mark 8:10 only. The textual and geographical problems involved in this name have not found as yet a satisfactory explanation. After the feeding of the 4000, Jesus embarked with His disciples, and came, according to Matthew 15:39, εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά (TR [1] ) or Μαγαδάν (all critical editions); according to Mark 8:10 εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.
In Mt. the variations are few and unimportant, except the difference between Magdala and Magadan. For ὁρια we find occasionally ὁρια, ὁρη (with following ἁμαγδαλὰ), ὁρη. Cod. D [2] places τῆς before the proper name. Μαγαδάν is the reading of אBD (B3 [3] -ᾶν), Μαγεδἁν of אc; the Old Latin has Magadan, Mageda, -am, Magidam; Vulgate Magedan; syrsin מנרן, cur מנרון, pal מנרין, pesh מנרו (Magdu; so also the Arabic Tatian). Most uncials and cursives Μαγδαλά; CM 33. 102, etc., Μαγδαλάν.
In Mk. τὰ μέρη is replaced by τὰ ὁρια in DΣ.
In Mk. τὰ μέρη is replaced by τὰ ὁρη in N.
In Mk. τὰ μέρη is replaced by τὸ ὁρος in 28, syrsin; but in the latter the addition of a dot makes the plural; syrcur is missing; B has the spelling Δαλμανουνθα, 474 Δαμανουθά, 184ev Δαλμουνουθά; Vulgate Dalmanutha (with unimportant variations); arm. Dalmanunca. But this is now replaced by:
Μελεγαὁά (not Μαδεγαδά as read by Stephanus) in D*.
Μαγαιδά (not Μαγαδά as printed by Tischendorf) in D1 [3] .
Μαγεδά in 28, 81.
Μαλδαλά in 1, 13, 61, 69, etc.
Syrsin מנרן, syrpal מנרל, Got. , Old Lat. , -an, -am, Magidan. It is a natural supposition that in Mk. all readings differing from μερη Δαλμανουθα are due to assimilation to Mt., perhaps under the influence of Tatian. The confusion of ὁρικ and ὁρη (ὁρος) must be very early, and has its parallels in many passages of the OT, from Joshua 11:16; Joshua 15:11 to Ezekiel 11:10, Malachi 1:3. On its occurrence in syrsin see especially Chase, Syro-Latin Text of the Gospels, p. 97, esp. n. [5] 2, where he justly remarks: ‘This reading of the Sinaitic raises two questions: (a) Was there an early Greek Harmony of the Gospels?… (b) What is the relation of Sin. [6] to Tatian?’ On the Cod. 28 which supports the reading of syrsin, see WH [7] ii. 242 (‘which has many relics of a very ancient text’).
That Magadan, not Magdala, is the true reading in Mt. is probable (independently of the witness of MSS [8] ) on internal grounds; for it is difficult to explain how a name like Magdala, which was well known through Mary Magdalene, should have become Magadan. The introduction of both forms into MSS [8] of Mk. points to the fact that there were several stages in the revision of our MSS [8] . Both the readings, Magadan and Magdala, may, however, go back to the same Heb. מנרל, as is shown by Joshua 15:37, where B has Μαγαδὰ Γαδ for Μαγδάλ Γαδ of A. Even for Dalmanutha such an explanation has been attempted by Dalman (Gramm. p. 133; change of γ into, and transposition of syllables Δαλμανουθά from Μαγδαλουθἁ = מנרלות. But in the 2nd ed. p. 168 he has left out this note and all references to this word).
That τὰ ὄρια in Mt. and τὰ μέρη in Mk. are almost identical expressions, is shown by Matthew 15:21 εἰς τὰ μέρη Σιδῶνος καὶ Τύρου compared with Mark 7:24 εἰς τὰ ὅρια (TR [1] μεθόρια) Τύρου (καὶ Σιδῶνος), and by the fact that in the OT 4 of the 11 Heb. equivalents for ὅριον (יד, מול, פאה, קץ) reappear among the 22 Heb. equivalents of μέρος. The next supposition is therefore that Magadan (or Magdala) in Mt. = Dalmanutha in Mark. But how is this possible?
Many explanations have been started. The one proposed by Dalman may be dismissed at once, as it is given up by himself; cf. also Wellhausen’s remarks on it (Ev. Marci). Lightfoot and Ewald derived Dalmanutha from צלמון by the supposition of an Aramaic or Galilaean pronunciation. Keim (of Nazara, English translation iv. 238) explained it similarly as ‘Shady Place.’ Schwarz (Das heilige Land, p. 189) derived it from the cave Teliman (מליסאן), which cave, however, according to Neubauer, was in the neighbourhood of Herod’s Caesarea. J. W. Donaldson (Jashar: fragmenta archetypa carminum Hebraicorum, editio secunda, 1840, p. 16) suggested: ‘Δαλ- istud residuum esse veri nominis Μαγδαλά scil. מנדל־אל, μανουθά autem repraesentare pluralem vocis מָנָה pars, portio, quam in Graeco ΜέΡΗ conversam habemus.’ A similar idea was struck out independently by R. Hams (Codex Bezœ, p. 188) and the present writer (Philologica Sacra, p. 17; ExpT [11] ix. 45), that Dalmanutha is the transliteration of the Aramaic equivalent of εἰς τὰ μέρη, which by some form of dittography took the place of the proper name. Against Harris see Chase, Bezan Text of Acts, p. 145, n. [5] 2; and against the whole suggestion, Dalman, Words of Jesus, p. 66 f. Dalman doubts whether מְנָחָה in Aramaic meant anything else but ‘portion.’ But in the Syriac Bible at least it is frequently used for the allotted portions of land (Joshua 14:2; Joshua 15:1, Isaiah 57:6). N. Herz saw in the word an Aramaized form of the Greek λιμήν ‘harbour’ (ExpT [11] viii. 563, ix. 95, 426). Others, finally, give no explanation, and consider Magadan and Dalmanutha as the names of two different places near each other, neither being very well known. But this leads to the topographical problem.
Eusebius in his Onomasticon has but one paragraph on a name beginning with M immediately after names from the prophet Jeremiah (Mephaath, Maon, Molchom, 48:21, 23, 49:1). It runs (in Klostermann’s edition, p. 134 [7]7):
Μαγεδἀν (Matthew 15:39). εἱς τὰ ὁρια Μαγεὸαν ὁ Χριστὸτ ἐτεδήμησεν, ὠί ὁ Ματθαῖος, καὶ ὁ Μάρκος δὲ τῆς Μαγεδάν μνημονεύει, καὶ ἐστι νῦν ἡ Μαγεδανὴ τερὶ τὴν Γερασἀν.
In Jerome’s translation:
‘Magedan, ad cuius fines Matthaeus evangelista scribit dominum pervenisse, sed et Marcus eiusdem nominis recordatur, nunc autem regio dicitur Magedena circa Gerasam.’
The unique MS, in which the work of Eusebius is preserved, writes Μαγαιδάν (as D*) and Μαγαιδανή. Eusebius may have been reminded of the name by the occurrence of Μαγδώλω beside Μέμφις in Jeremiah 51 (44):1, which he quotes a few lines before (ed. Klost. p. 134, l. 15). At all events it follows from the entry, that Eusebius did not find Dalmanutha in his text of Mark, and that he sought the place on the eastern side; but Gerasa seems too far from the Lake, unless we are to suppose that it had some sort of enclave on its shores.
A strange identification is that with the ‘Phiala’ Lake mentioned by Josephus BJ 1ff. x. 7 as one of the sources of the Jordan. See the Maps published by Röhricht, i. (ZDPV [7]1 xiv. 1891):
‘Hunc fontem Josephus appelat Phialam, Marcus Dalmanicha, Mattheus Magedan, Saraceni Modin. Hinc est verus ortus Jordan; unde palcae hic missae recipiuntur in Dan subterraneo meatu ductae.’
Furrer (ZDPV [7]1 ii. 59) identified Dalmanutha with Khân Minych, which name he connected with mensa (the table where Jesus sat with the Twelve, first mentioned in the Commemoratorium, a.d. 808), and this with (Dal)manatha; but see against this Gildemeister (ib. iv. 197 ff.). Thomson (LB [10] 393) suggests a ruined site up the Yarmûk half a mile from the Jordan called Dalhamia or Dalmamia (Robinson, BRP [19] iii. 264, ‘Delhemiyeh’); Tristram, a site one and a half miles from Migdel; Sir C. Wilson, a site not far from the same. The aged Prof. Sepp in a recent paper, ‘Die endlich entdeckte Heimat der Magdalena’ (Volkerschau, iii. 3, pp. 199–202, 1904), argued for Miqdal Gedor or Magdala Gadara, a Jewish suburb of Gadara (Jerus. [2]3 Erubin v. 7). Wellhausen has no doubt that it must be sought on the eastern shore, in the neighbourhood of Bethsaida (Mark 8:22), if this town itself did not belong to it. For he holds Mark 8:9 b, Mark 8:10 to be identical with Mark 8:13, the object αὐτούς of ἀφείς in Mark 8:13 being the ὄχλοι, not the Pharisees, and πάλιν he regards as a harmonistic insertion. He believes that Mark 8:13 originally followed immediately upon Mark 8:22 καὶ ἔρχονται εἰς Βηθσαιδάν.
Thus not even the geographical problem is solved. If the suggestion on the origin of Dalmanutha, as put forward by Donaldson, Harris, and the present writer, were to turn out correct, it would have important consequences for the Synoptic Problem. For then this reading cannot well have had its origin in oral tradition, but presupposes a written (Aramaic) document as the basis of our Second Gospel.
Literature.—A collection of Notes on ‘Dalmanutha’ left by Gildemeister (ZDPV [7]1 xiv. 82); the monograph of Martin Schultze, Dalmanutha: Geographisch-linguistische Untersuchungen zu Mark 8:10, Oldesloe, 1884; A. Wright, NT Problems, p. 71; Henderson in Hasting's Dictionary of the Bible; G. A. Smith in Encyc. Bibl.; Sanday, Sacred Sites of the Gospels, p. 22 f.; Merx, Die vier kanonischen Evangelien, ii. 2 (1905), p. 79 [8].
Eb. Nestle.
Fausset's Bible Dictionary - Dalmanutha
On the W. of the sea of Galilee as what Mark (Mark 8:10) calls "the regions of Dalmanutha." Matthew (Matthew 15:39) calls "the borders of Magdala." Magdala was at the S. end of the plain of Gennesaret, near the water. Dalmanutha is probably now 'Ain-el-Barideh, "the cold fountain," surrounded by ancient walls and ruins of a village, at the mouth of a glen a mile S. of Magdala, near the beach.
Hastings' Dictionary of the Bible - Dalmanutha
DALMANUTHA . Hither Christ sailed after feeding the four thousand ( Mark 8:10 ). In Matthew 15:39 Magadan is substituted. No satisfactory conjecture has yet been offered as to the explanation of either name, or the identification of either place.
R. A. S. Macalister.
Hitchcock's Bible Names - Dalmanutha
A bucket; a branch
Morrish Bible Dictionary - Dalmanutha
District on the west of the Lake of Gennesaret. Mark 8:10 . By comparing Matthew 15:39 it will be seen to be in the same neighbourhood as Magdala or Magadan. Not identified.
Watson's Biblical & Theological Dictionary - Dalmanutha
St. Mark says that Jesus Christ embarked with his disciples on the lake of Tiberias, and came to Dalmanutha, Mark 8:10 , but St. Matthew calls it Magdala, Matthew 15:39 . It seems that Dalmanutha was near to Magdala, on the western side of the lake.
People's Dictionary of the Bible - Dalmanutha
Dalmanutha (dăl-mâ'nü'thah). A town on the sea of Galilee, near Magdala, in R. V. Magadan, Mark 8:10; Matthew 15:39; probably at ʾAin-el-Bârideh, on the west side of the sea, two miles from Tiberias, where are ruins.
American Tract Society Bible Dictionary - Dalmanutha
A town or village near the city of Magdala, Mark 8:10 . Compare Matthew 15:39 . The exact situation of this place is uncertain; it lay, however, on the western shore of the sea of Galilee, north of Tiberias.

Sentence search

Magadan - See Dalmanutha
Dalmanutha - Mark says that Jesus Christ embarked with his disciples on the lake of Tiberias, and came to Dalmanutha, Mark 8:10 , but St. It seems that Dalmanutha was near to Magdala, on the western side of the lake
Dalmanutha - of the sea of Galilee as what Mark (Mark 8:10) calls "the regions of Dalmanutha. Dalmanutha is probably now 'Ain-el-Barideh, "the cold fountain," surrounded by ancient walls and ruins of a village, at the mouth of a glen a mile S
Dalmanutha - Some make Magdala and Dalmanutha one and the same
Zal'Mon, Mount, - (Judges 9:48 ) The name of Dalmanutha has been supposed to be a corruption of that of Zalmon
Zalmon, Mount - Dalmanutha is thought a corruption of Zalmon
Dalmanutha - Dalmanutha (dăl-mâ'nü'thah)
Dalmanutha - Dalmanutha
Magadan - At Mark 8:10 , most translations follow other Greek manuscripts reading Dalmanutha
Magdala - a city on the west side of the sea of Galilee, near Dalmanutha; Jesus, after the miracle of the seven loaves, being said by St. Mark, to "the parts of Dalmanutha," Mark 8:10
Magdala - The parallel passage, Mark 8:10, has the "parts of Dalmanutha," on the western edge of the lake
Dalmanutha - DALMANUTHA. τὰ μέρη is replaced by τὸ ὁρος in 28, syrsin; but in the latter the addition of a dot makes the plural; syrcur is missing; B has the spelling Δαλμανουνθα, 474 Δαμανουθά, 184ev Δαλμουνουθά; Vulgate Dalmanutha (with unimportant variations); arm. Even for Dalmanutha such an explanation has been attempted by Dalman (Gramm. = Dalmanutha in Mark. Lightfoot and Ewald derived Dalmanutha from צלמון by the supposition of an Aramaic or Galilaean pronunciation. 45), that Dalmanutha is the transliteration of the Aramaic equivalent of εἰς τὰ μέρη, which by some form of dittography took the place of the proper name. Others, finally, give no explanation, and consider Magadan and Dalmanutha as the names of two different places near each other, neither being very well known. At all events it follows from the entry, that Eusebius did not find Dalmanutha in his text of Mark, and that he sought the place on the eastern side; but Gerasa seems too far from the Lake, unless we are to suppose that it had some sort of enclave on its shores. 59) identified Dalmanutha with Khân Minych, which name he connected with mensa (the table where Jesus sat with the Twelve, first mentioned in the Commemoratorium, a. If the suggestion on the origin of Dalmanutha, as put forward by Donaldson, Harris, and the present writer, were to turn out correct, it would have important consequences for the Synoptic Problem. —A collection of Notes on ‘Dalmanutha’ left by Gildemeister (ZDPV Magdala - It lay near the shore of the Sea of Galilee, at its most westerly point, three miles northwest of Tiberias; in the southern part of a small plain on which stood also Capernaum at the other end, and Dalmanutha in its immediate vicinity, Matthew 15:39 ; Mark 8:10
Magdala - In the parallel passage in Mark 8:10 this place is called Dalmanutha
Dalmanutha - It is plain, then, that Dalmanutha was near Magdala, which was probably the Greek name of one of the many Migdols (i
Magdala - "Dalmanutha" is in Mark's Gospel (Mark 8:10)
Mag'Dala - (Mark 8:10 ) we find the "parts of Dalmanutha," on the western edge of the Lake of Gennesareth
Galilee, Sea of - ; then, coming southward, was Bethsaida of Galilee, with the plain of Gennesaret (or Chinnereth) near; then Magdala, Dalmanutha and Tiberias on the west
Bethsaida - side of the lake in Gaulonitis (now Jaulan) is alluded to; for Jesus passed by ship from Dalmanutha on the W
Magdala - Mark’s Gospel (Mark 8:10) the place to which Christ came is designated as ‘the parts of Dalmanutha’ (wh. There is no site in this locality whose name bears any resemblance to Magadan; and the only place which suggests a resemblance to Dalmanutha is a village known as ed-Delhemiyeh, near the mouth of the Jarmuk river. On the supposition that Magadan was on or adjacent to the site of el-Mejdel, the probable location of Dalmanutha is at or near ‘Ain el-Barideh, where the ruins of an ancient village have been traced and described by Porter, Tristram, and other explorers. ‘Dalmanutha’; Baedeker, Pal
Boanerges - Just as Dalmanutha (Mark 8:10) is probably a corruption of an Aramaic proper name (see Burkitt, ii
Galilee - It included the towns of Nain, Nazareth, Cana, Tiberias, Magdala, Dalmanutha, Bethsaida, Chorazin, and Capernaum
Portion - the ‘parts’ or districts (τὰ μέρη) belonging to Galilee (Matthew 2:22), of Tyre and Sidon (Matthew 15:21), of Caesarea (Matthew 16:13), of Dalmanutha (Mark 8:10)
Mark, the Gospel According to - Mark gives Dalmanutha for Magdala (Mark 8:10; Matthew 15:39)
Ministry - (e) Several visits to districts contiguous to Galilee, to the east and north, are mentioned, namely, the visit to Gerasa or Gadara during His Galilaean ministry (Matthew 8:28, Mark 5:1, Luke 8:26), to Decapolis (Mark 7:31), to the unknown Magadan (Matthew 15:39) or Dalmanutha (Mark 8:10), and Caesarea-Philippi (Matthew 16:13, Mark 8:27)