The Meaning of Romans 2:3 Explained

Romans 2:3

KJV: And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

YLT: And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?

Darby: And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them thyself, that thou shalt escape the judgment of God?

ASV: And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

KJV Reverse Interlinear

And  thinkest thou  this,  O  man,  that judgest  them which do  such things,  and  doest  the same,  that  thou  shalt escape  the judgment  of God? 

What does Romans 2:3 Mean?

Context Summary

Romans 2:1-11 - Leave Judgment Unto God
In this chapter the Apostle turns to address the Jews. His purpose is to prove that though they may deem themselves superior to the Gentiles and capable of judging them, they may be therefore liable to more severe judgment; because, notwithstanding their superior knowledge, they commit the same sins. God will judge men, not by their professions but by their works. Those who are harshest in condemning others are often guilty of the same sins, though in their own ease they manage to find some excuse which extenuates their shortcomings. Rid yourself of the beam in your own eye, that you may see clearly how to rid your brother of his mote, Matthew 7:5.
God's silence does not mean indifference, but the desire to give opportunity to repent. The Lamb is in the midst of the throne, Revelation 5:6. Our redemption is by His precious blood, and that alone; but the rewards of the future, and the enjoyment of what God means by life, are conditioned upon our obedience. Glory, honor, and peace are within your reach, if you will accept the reconciliation offered you in Christ, which will bring you into at-one-ment with God; and if you will live to do your Heavenly Father's will. [source]

Chapter Summary: Romans 2

1  No excuse for sin
6  No escape from judgment
14  Gentiles cannot;
17  nor Jews

Greek Commentary for Romans 2:3

And doest the same [και ποιων αυτα]
“And doest them occasionally.” [source]
That thou shalt escape [συ εκπευχηι]
Emphasis on συ — su “thou conceited Jew expecting to escape God‘s κριμα — krima because thou art a Jew.” Cf. Matthew 3:8. Paul justifies the bitter words of the Baptist to the Pharisees and Sadducees. The future middle of the old verb εκπευγω — ekpheugō (cf. 1 Thessalonians 5:3). The Jew posed as immune to the ordinary laws of ethics because a Jew. Alas, some Christians affect the same immunity. [source]
Reckonest [λογίζῃ]
See on 1 Peter 5:12. Intimating a process of reasoning. [source]
Thou shalt escape []
Thou emphatic, opposed to Jewish self-conceit. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Romans 2:3

John 3:21 Doeth the truth [ποιῶν τὴν ἀλήθειαν]
The phrase occurs only here and in 1 John 1:6. Note the contrasted phrase, doeth evil (John 3:20). There the plural is used: doeth evil things; evil being represented by a number of bad works. Here the singular, the truth, or truth; truth being regarded as one, and “including in a supreme unity all right deeds.” There is also to be noted the different words for doing in these two verses: doeth evil ( πράσσων ); doeth truth ( ποιῶν ). The latter verb contemplates the object and end of action; the former the means, with the idea of continuity and repetition. Πράσσων is the practice, while ποιῶν may be the doing once for all. Thus ποιεῖν is to conclude a peace: πράσσειν , to negotiate a peace. So Demosthenes: “He will do ( πράξει ) these things, and will accomplish them ( ποιήσει ).” In the New Testament a tendency is observable to use ποιεῖν in a good sense, and πράσσωιν in an evil sense. Compare the kindred word πρᾶξις , deed or work, which occurs six times, and in four out of the six of evil doing (Matthew 16:27; Luke 23:51; Acts 19:18; Romans 8:13; Romans 12:14; Colossians 3:9). With this passage compare especially John 5:29, where the two verbs are used with the two nouns as here. Also, Romans 7:15, Romans 7:19. Bengel says: “Evil is restless: it is busier than truth.” In Romans 1:32; Romans 2:3, both verbs are used of doing evil, but still with a distinction in that πράσσω is the more comprehensive term, designating the pursuit of evil as the aim of the activity. [source]
John 3:21 Doeth the truth [ποιῶν τὴν ἀλήθειαν]
The phrase occurs only here and in 1 John 1:6. Note the contrasted phrase, doeth evil (John 3:20). There the plural is used: doeth evil things; evil being represented by a number of bad works. Here the singular, the truth, or truth; truth being regarded as one, and “including in a supreme unity all right deeds.” There is also to be noted the different words for doing in these two verses: doeth evil ( πράσσων ); doeth truth ( ποιῶν ). The latter verb contemplates the object and end of action; the former the means, with the idea of continuity and repetition. Πράσσων is the practice, while ποιῶν may be the doing once for all. Thus ποιεῖν is to conclude a peace: πράσσειν , to negotiate a peace. So Demosthenes: “He will do ( πράξει ) these things, and will accomplish them ( ποιήσει ).” In the New Testament a tendency is observable to use ποιεῖν in a good sense, and πράσσωιν in an evil sense. Compare the kindred word πρᾶξις , deed or work, which occurs six times, and in four out of the six of evil doing (Matthew 16:27; Luke 23:51; Acts 19:18; Romans 8:13; Romans 12:14; Colossians 3:9). With this passage compare especially John 5:29, where the two verbs are used with the two nouns as here. Also, Romans 7:15, Romans 7:19. Bengel says: “Evil is restless: it is busier than truth.” In Romans 1:32; Romans 2:3, both verbs are used of doing evil, but still with a distinction in that πράσσω is the more comprehensive term, designating the pursuit of evil as the aim of the activity. [source]
Romans 3:28 We reckon therefore [λογιζομετα ουν]
Present middle indicative. Westcott and Hort read γαρ — gar instead of ουν — oun “My fixed opinion” is. The accusative and infinitive construction occurs after λογιζομετα — logizometha here. On this verb λογιζομαι — logizomai see Romans 2:3; Romans 4:3.; Romans 8:18; Romans 14:14. Paul restates Romans 3:21. [source]

What do the individual words in Romans 2:3 mean?

Suppose you now this O man the [one] judging those - such things practicing and doing them [yourself] that you will escape the judgment - of God
λογίζῃ δὲ τοῦτο ἄνθρωπε κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά ὅτι σὺ ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ

λογίζῃ  Suppose  you 
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 2nd Person Singular
Root: λογίζομαι  
Sense: to reckon, count, compute, calculate, count over.
δὲ  now 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
τοῦτο  this 
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Singular
Root: οὗτος  
Sense: this.
  O 
Parse: Interjection
Root: ὦ2  
Sense: the interjection, O!.
ἄνθρωπε  man 
Parse: Noun, Vocative Masculine Singular
Root: ἄνθρωπος  
Sense: a human being, whether male or female.
  the  [one] 
Parse: Article, Vocative Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
κρίνων  judging 
Parse: Verb, Present Participle Active, Vocative Masculine Singular
Root: κρίνω  
Sense: to separate, put asunder, to pick out, select, choose.
τοὺς  those 
Parse: Article, Accusative Masculine Plural
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
τὰ  - 
Parse: Article, Accusative Neuter Plural
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
τοιαῦτα  such  things 
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Plural
Root: τοιοῦτος  
Sense: such as this, of this kind or sort.
πράσσοντας  practicing 
Parse: Verb, Present Participle Active, Accusative Masculine Plural
Root: ἀναπράσσω 
Sense: to exercise, practise, to be busy with, carry on.
ποιῶν  doing 
Parse: Verb, Present Participle Active, Vocative Masculine Singular
Root: ποιέω  
Sense: to make.
αὐτά  them  [yourself] 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative Neuter 3rd Person Plural
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
ὅτι  that 
Parse: Conjunction
Root: ὅτι  
Sense: that, because, since.
ἐκφεύξῃ  will  escape 
Parse: Verb, Future Indicative Middle, 2nd Person Singular
Root: ἐκφεύγω  
Sense: to flee out of, flee away.
κρίμα  judgment 
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular
Root: κρίμα  
Sense: a decree, judgments.
τοῦ  - 
Parse: Article, Genitive Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
Θεοῦ  of  God 
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular
Root: θεός  
Sense: a god or goddess, a general name of deities or divinities.