The blessing of Jesus Christ in view was God"s blessing on Paul by allowing him to reach Rome. The apostle probably also had in mind the blessing that would come to the Romans through his ministry among them. He did not know at this time that he would arrive in chains ( Acts 28:16). [source][source][source]
Context Summary
Romans 15:22-33 - Ambitious To Render Service
The Apostle felt that it was in the line of the divine will that he should visit Rome, Romans 1:10. Relying, as he did, on the efficacy of prayer, it is not surprising to find him urging his Roman friends to unite with him in asking, as in Romans 15:31-32, that his way may be made plain. The prayer was not answered quite as he expected. He little thought that he would come as a prisoner, bound to a soldier, and at the expense of the Roman Empire. Yet he came with joy, and found refreshment and rest with the beloved circle of disciples whom he enumerates in the following chapter. How little do the most of us know of this striving in prayer! But how near we get to absent friends when we pray like this! "Strive together with me."
The love of the Spirit is a very delightful phrase. It bears witness to the personality of the Holy Spirit, for love cannot be attributed to an influence. It also shows the confidence with which we may commit ourselves to His gracious indwelling and prompting. He is the Holy Spirit, but we need not shrink from Him as an awful guest. It also reminds us how deeply He may be grieved. There is no grief so poignant as that which is suffered by love. [source]
Chapter Summary: Romans 15
1The strong must bear with the weak 2We must not please ourselves; 3for Christ did not so; 7but receive one another, as Christ did us all; 8both Jews and Gentiles; 15Paul excuses his writing; 28and promises to see them; 30and requests their prayers
Greek Commentary for Romans 15:29
When I come [ερχομενος] Present middle participle of ερχομαι erchomai with the time of the future middle indicative ελευσομαι eleusomai (coming I shall come). [source]
In the fulness of the blessing of Christ [εν πληρωματι ευλογιας Χριστου] On πληρωματι plērōmati see Romans 11:12. Paul had already (Romans 1:11.) said that he had a χαρισμα πνευματικον charisma pneumatikon (spiritual blessing) for Rome. He did bring that to them. [source]
Gospel [] Omit, and read blessing of Christ. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Romans 15:29
Galatians 4:13Ye know [οἴδατε δὲ] The A.V. omits δὲ which is wanting in some Mss. Δὲ not oppositional as commonly explained: “Ye did not injure me, but on the contrary ye know, etc.”; but introducing an explanation of ye did not injure me by reference to the fact that they might easily have been moved to do him wrong by the unfavorable circumstances under which he first preached the gospel to them (through infirmity of the flesh). The formulas οἶδα δὲ , οἴδαμεν δὲ , οἴδατε δὲ , are habitually used by Paul to introduce an explanation of what precedes, from a new point of view. See Romans 2:2; Romans 3:19; Romans 15:29; Philemon 4:15. The general sense therefore is: “Ye did not wrong me at all as you might easily have been moved to do; for ( δὲ ) you know in what an unfavorable light my infirmities placed me when I first came among you.” [source]
What do the individual words in Romans 15:29 mean?
I knownowthatcomingtoyouin[the] fullnessof the blessingof ChristI will come
Greek Commentary for Romans 15:29
Present middle participle of ερχομαι erchomai with the time of the future middle indicative ελευσομαι eleusomai (coming I shall come). [source]
On πληρωματι plērōmati see Romans 11:12. Paul had already (Romans 1:11.) said that he had a χαρισμα πνευματικον charisma pneumatikon (spiritual blessing) for Rome. He did bring that to them. [source]
Omit, and read blessing of Christ. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Romans 15:29
The A.V. omits δὲ which is wanting in some Mss. Δὲ not oppositional as commonly explained: “Ye did not injure me, but on the contrary ye know, etc.”; but introducing an explanation of ye did not injure me by reference to the fact that they might easily have been moved to do him wrong by the unfavorable circumstances under which he first preached the gospel to them (through infirmity of the flesh). The formulas οἶδα δὲ , οἴδαμεν δὲ , οἴδατε δὲ , are habitually used by Paul to introduce an explanation of what precedes, from a new point of view. See Romans 2:2; Romans 3:19; Romans 15:29; Philemon 4:15. The general sense therefore is: “Ye did not wrong me at all as you might easily have been moved to do; for ( δὲ ) you know in what an unfavorable light my infirmities placed me when I first came among you.” [source]