KJV: And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
YLT: and in those days shall men seek the death, and they shall not find it, and they shall desire to die, and the death shall flee from them.
Darby: And in those days shall men seek death, and shall in no way find it; and shall desire to die, and death flees from them.
ASV: And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.
ἡμέραις | days |
Parse: Noun, Dative Feminine Plural Root: ἡμέρα Sense: the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night. |
|
ἐκείναις | those |
Parse: Demonstrative Pronoun, Dative Feminine Plural Root: ἐκεῖνος Sense: he, she it, etc. |
|
ζητήσουσιν | will seek |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ζητέω Sense: to seek in order to find. |
|
οἱ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἄνθρωποι | men |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: ἄνθρωπος Sense: a human being, whether male or female. |
|
τὸν | - |
Parse: Article, Accusative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
θάνατον | death |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: θάνατος Sense: the death of the body. |
|
μὴ | no more |
Parse: Adverb Root: μή Sense: no, not lest. |
|
εὑρήσουσιν | will find |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 3rd Person Plural Root: εὑρίσκω Sense: to come upon, hit upon, to meet with. |
|
ἐπιθυμήσουσιν | they will long |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ἐπιθυμέω Sense: to turn upon a thing. |
|
ἀποθανεῖν | to die |
Parse: Verb, Aorist Infinitive Active Root: ἀποθνῄσκω Sense: to die. |
|
φεύγει | shall flee |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: φεύγω Sense: to flee away, seek safety by flight. |
|
ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
θάνατος | death |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: θάνατος Sense: the death of the body. |
Greek Commentary for Revelation 9:6
Generic use of the article (men as a class). [source]
Strong double negative ου μη ou mē with the future active indicative according to Aleph Q, but ευρωσιν heurōsin (second aorist active subjunctive) according to A P (either construction regular). The idea here is found in Job 3:21; Jeremiah 8:3. “Such a death as they desire, a death which will end their sufferings, is impossible; physical death is no remedy for the βασανισμος basanismos of an evil conscience” (Swete).They shall desire to die (επιτυμησουσιν αποτανειν epithumēsousin apothanein). Future active of επιτυμεω epithumeō a climax to ζητησουσιν zētēsousin (they shall seek), to desire vehemently. Paul in Philemon 1:23 shows a preference for death if his work is done, in order to be with Christ, a very different feeling from what we have here.Fleeth Vivid futuristic present active indicative of πευγω pheugō Even death does not come to their relief. [source]
Future active of επιτυμεω epithumeō a climax to ζητησουσιν zētēsousin (they shall seek), to desire vehemently. Paul in Philemon 1:23 shows a preference for death if his work is done, in order to be with Christ, a very different feeling from what we have here. [source]
Vivid futuristic present active indicative of πευγω pheugō Even death does not come to their relief. [source]
Rather, the men: those tormented. [source]
Ἑπι has the force of vehemently, earnestly. [source]
Read φεύγει fleethAeschylus says: “Not justly do mortals hate death, since it is the greatest deliverance from their many woes” (“Fragment”). Herodotus relates the address of Artabanus to Xerxes, when the latter wept on beholding his vast armament. “There is no man, whether it be here among this multitude or elsewhere, who is so happy as not to have felt the wish - I will not say once, but full many a time - that he were dead rather than alive. Calamities fall upon us, sicknesses vex and harass us, and make life, short though it be, to appear long. So death, through the wretchedness of our life, is a most sweet refuge to our race” (vii., 46). [source]
Reverse Greek Commentary Search for Revelation 9:6
Lit., out of the death. The article marks it as one of the two spheres in which men must be; death or life. The death, the life, present one of those sharp oppositions which are characteristic of the Epistle; as love, hatred; darkness, light; truth, a lie. Ὁ θάνατος thedeath, occurs in John's Epistles only here and in the next clause. In the Gospel, only John 5:24. Personified in Revelation 1:18; Revelation 6:8; Revelation 9:6; Revelation 20:13. [source]
First aorist active indicative of αιρω airō it were a great millstone Late adjective, in inscriptions, here only in N.T., made of millstone Second aorist active of βαλλω ballō to hurl.With a mighty fall Instrumental case (manner) of ορμημα hormēma a rush, old word from ορμαω hormaō to rush (Matthew 8:32), here only in N.T.Shall be cast down (βλετησεται blethēsetai). Future (first) passive of βαλλω ballō the same verb (εβαλεν ebalen), effective punctiliar future. Like a boulder hurled into the sea.Shall be found no more at all Double negative with first aorist passive subjunctive of ευρισκω heuriskō See Revelation 9:6 for ου μη ou mē with the active voice of ευρισκω heuriskō Already the old Babylon was a desert waste (Strabo, XVI. 1073). [source]
Instrumental case (manner) of ορμημα hormēma a rush, old word from ορμαω hormaō to rush (Matthew 8:32), here only in N.T.Shall be cast down (βλετησεται blethēsetai). Future (first) passive of βαλλω ballō the same verb (εβαλεν ebalen), effective punctiliar future. Like a boulder hurled into the sea.Shall be found no more at all Double negative with first aorist passive subjunctive of ευρισκω heuriskō See Revelation 9:6 for ου μη ou mē with the active voice of ευρισκω heuriskō Already the old Babylon was a desert waste (Strabo, XVI. 1073). [source]
Double negative with first aorist passive subjunctive of ευρισκω heuriskō See Revelation 9:6 for ου μη ou mē with the active voice of ευρισκω heuriskō Already the old Babylon was a desert waste (Strabo, XVI. 1073). [source]