The Meaning of Revelation 18:15 Explained

Revelation 18:15

KJV: The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,

YLT: The merchants of these things, who were made rich by her, far off shall stand because of the fear of her torment, weeping, and sorrowing,

Darby: The merchants of these things, who had been enriched through her, shall stand afar off through fear of her torment, weeping and grieving,

ASV: The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning;

KJV Reverse Interlinear

The merchants  of these things,  which  were made rich  by  her,  shall stand  afar  off  for  the fear  of her  torment,  weeping  and  wailing, 

What does Revelation 18:15 Mean?

Verse Meaning

Again the merchants bewail their fate. Selfishness and greed characterize these individuals. They too, like the kings, stand at a distance viewing the destruction of the city (cf. Revelation 18:10; Revelation 18:17).

Context Summary

Revelation 18:14-24 - Fallen Like A Stone Into The Sea
This section delineates the utter desolation which will ensue when the judgments of God have finished their mission against professing but unfaithful Christendom. How near we are at the present hour to their fulfillment, we dare not say. But it often seems as if we are living in the last days of "the times of the Gentiles," and very near the fulfillment of all that is written in this book. It is the universal comment that all religious values are being altered. The church systems, as such, give signs that they are losing their hold on the vast masses of the people, while the heart of man cries out as eagerly as ever for the living God. We can only heed the Lord's command to watch, and see to it that we may be found of Him in peace, and standing patiently at our post. In the meantime events in the distant East are symptomatic of the fig tree putting forth her leaves. See Matthew 24:32. [source]

Chapter Summary: Revelation 18

1  Babylon is fallen
4  People commanded to depart out of her
9  The kings of the earth, with the merchants and mariners, lament over her
20  The saints rejoice for the judgments of God upon her

Greek Commentary for Revelation 18:15

Of these things [τουτων]
Listed above in Revelation 18:12-14. [source]
Who were made rich by her [οι πλουτησαντες απ αυτης]
“Those who grew rich (ingressive aorist active participle of πλουτεω — plouteō for which see Revelation 18:3, Revelation 18:13) from her.”Shall stand afar off (απο μακροτεν στησονται — apo makrothen stēsontai). Future middle of ιστημι — histēmi Repeating the picture in Revelation 18:10. Again in Revelation 18:17. See Revelation 18:11 for the two participles κλαιοντες και πεντουντες — klaiontes kai penthountes f0). [source]
Shall stand afar off [απο μακροτεν στησονται]
Future middle of ιστημι — histēmi Repeating the picture in Revelation 18:10. Again in Revelation 18:17. See Revelation 18:11 for the two participles κλαιοντες και πεντουντες — klaiontes kai penthountes f0). [source]

Reverse Greek Commentary Search for Revelation 18:15

Revelation 18:3 Have fallen [πεπτωκαν]
Perfect active third personal of πιπτω — piptō for usual πεπτωκασι — peptōkasi Some MSS. read πεπωκαν — pepōkan (have drunk), from πινω — pinō like the metaphor in Revelation 14:8, Revelation 14:10; Revelation 16:19; Revelation 17:2. See Revelation 17:2 for the same charge about the kings of the earth.The merchants of the earth (οι εμποροι της γης — hoi emporoi tēs gēs). Old word for one on a journey for trade (from εν πορος — enεμποριον — poros), like drummers, in N.T. only Matthew 13:45; Revelation 18:3, Revelation 18:11, Revelation 18:15, Revelation 18:23. Like εμπορευομαι — emporion (John 2:16) and επλουτησαν — emporeuomai (James 4:13).Waxed rich First ingressive aorist active indicative of του στρηνους αυτης — plouteō to be rich (cf. Revelation 3:17). Here alone in the N.T. do we catch a glimpse of the vast traffic between east and west that made Rome rich.Of her wantonness (στρηνιαω — tou strēnous autēs). Late word for arrogance, luxury, here alone in N.T. See strēniaō in Revelation 18:7, Revelation 18:9, to live wantonly. [source]
Revelation 18:3 The merchants of the earth [οι εμποροι της γης]
Old word for one on a journey for trade (from εν πορος — enεμποριον — poros), like drummers, in N.T. only Matthew 13:45; Revelation 18:3, Revelation 18:11, Revelation 18:15, Revelation 18:23. Like εμπορευομαι — emporion (John 2:16) and επλουτησαν — emporeuomai (James 4:13). [source]
Revelation 18:11 The merchants [οι εμποροι]
As in Revelation 18:3, Revelation 18:15, Revelation 18:23. The dirge of the merchants follows the wail of the kings. [source]
Revelation 18:11 Weep and mourn [κλαιουσιν και πεντουσιν]
Present active indicatives of κλαιω — klaiō and πεντεω — pentheō as in Revelation 18:9 (for κλαιω — klaiō), Revelation 18:15, and Revelation 18:19.For no man buyeth their merchandise any more (οτι τον γομον αυτων ουδεις αγοραζει ουκετι — hoti ton gomon autōn oudeis agorazei ouketi). Reason enough for their sorrow over Rome‘s fall. Γομος — Gomos is old word (from γεμω — gemō to be full) for a ship‘s cargo (Acts 21:3) and then any merchandise (Revelation 18:11.). Galen, Pliny, Aristides tell of the vastness of the commerce and luxury of Rome, the world‘s chief market. Many of the items here are like those in the picture of the destruction of Tyre in Ezek 26; 27. There are twenty-nine items singled out in Revelation 18:12, Revelation 18:13 of this merchandise or cargo (γομον — gomon), imports into the port of Rome. Only a few need any comment. [source]
Revelation 18:17 That saileth any whither [ο επι τοπον πλεων]
“The one sailing to a place.” See Acts 27:2, τους κατα την Ασιαν πλεοντας — tous kata tēn Asian pleontas (those sailing down along Asia). Nestle suggests ποντον — ponton (sea) here for τοπον — topon (place), but it makes sense as it is.Mariners (ναυται — nautai). Old word (from ναυς — naus ship), in N.T. only here and Acts 27:27, Acts 27:30.Gain their living by the sea “Work the sea.” This idiom is as old as Hesiod for sailors, fishermen, etc. See Revelation 18:10, Revelation 18:15. [source]
Revelation 18:17 Gain their living by the sea [την ταλασσαν εργαζονται]
“Work the sea.” This idiom is as old as Hesiod for sailors, fishermen, etc. See Revelation 18:10, Revelation 18:15. [source]
Revelation 9:5 But that they should be tormented [αλλ ινα βασανιστησονται]
Sub-final clause again with ινα — hina but this time with the first future passive indicative (like Revelation 3:9; Revelation 6:4; Revelation 8:3; Revelation 13:12) of βασανιζω — basanizō old verb, to test metals (from βασανος — basanos Matthew 4:24) by touchstone, then to torture like Matthew 8:29, further in Revelation 11:10; Revelation 12:2; Revelation 14:10; Revelation 20:10.Five months (μηνας πεντε — mēnas pente). Accusative of extent of time. The actual locust is born in the spring and dies at the end of summer (about five months).Torment Late word for torture, from βασανιζω — basanizō in N.T. only in Revelation 9:5; Revelation 14:11; Revelation 18:7, Revelation 18:10, Revelation 18:15. The wound of the scorpion was not usually fatal, though exceedingly painful.When it striketh a man (οταν παισηι αντρωπον — hotan paisēi anthrōpon). Indefinite temporal clause with οταν — hotan and the first aorist active subjunctive of παιω — paiō (Matthew 26:51), old verb, to smite, “whenever it smites a man.” [source]
Revelation 9:5 Torment [βασανισμος]
Late word for torture, from βασανιζω — basanizō in N.T. only in Revelation 9:5; Revelation 14:11; Revelation 18:7, Revelation 18:10, Revelation 18:15. The wound of the scorpion was not usually fatal, though exceedingly painful.When it striketh a man (οταν παισηι αντρωπον — hotan paisēi anthrōpon). Indefinite temporal clause with οταν — hotan and the first aorist active subjunctive of παιω — paiō (Matthew 26:51), old verb, to smite, “whenever it smites a man.” [source]

What do the individual words in Revelation 18:15 mean?

The merchants of these things - having been enriched from her from afar will stand because of the fear of the torment of her weeping and mourning
Οἱ ἔμποροι τούτων οἱ πλουτήσαντες ἀπ’ αὐτῆς ἀπὸ μακρόθεν στήσονται διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς κλαίοντες καὶ πενθοῦντες

ἔμποροι  merchants 
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural
Root: ἔμπορος  
Sense: one on a journey, whether by sea or by land, esp.
τούτων  of  these  things 
Parse: Demonstrative Pronoun, Genitive Neuter Plural
Root: οὗτος  
Sense: this.
οἱ  - 
Parse: Article, Nominative Masculine Plural
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
πλουτήσαντες  having  been  enriched 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Plural
Root: πλουτέω  
Sense: to be rich, to have abundance.
αὐτῆς  her 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Feminine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
μακρόθεν  afar 
Parse: Adverb
Root: μακρόθεν  
Sense: from afar, afar.
στήσονται  will  stand 
Parse: Verb, Future Indicative Middle, 3rd Person Plural
Root: ἵστημι  
Sense: to cause or make to stand, to place, put, set.
διὰ  because  of 
Parse: Preposition
Root: διά  
Sense: through.
φόβον  fear 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: φόβος  
Sense: fear, dread, terror.
τοῦ  of  the 
Parse: Article, Genitive Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
βασανισμοῦ  torment 
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular
Root: βασανισμός  
Sense: to torture, a testing by the touchstone, which is a black siliceous stone used to test the purity of gold or silver by the colour of the streak produced on it by rubbing it with either metal.
αὐτῆς  of  her 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Feminine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
κλαίοντες  weeping 
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural
Root: κλαίω  
Sense: to mourn, weep, lament.
πενθοῦντες  mourning 
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural
Root: πενθέω  
Sense: to mourn.