KJV: I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
YLT: I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.
Darby: I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
ASV: I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.
נְפוּג֣וֹתִי | I am feeble |
Parse: Verb, Nifal, Perfect, first person common singular Root: פּוּג Sense: to grow numb, be feeble, be benumbed. |
|
וְנִדְכֵּ֣יתִי | and broken |
Parse: Conjunctive waw, Verb, Nifal, Conjunctive perfect, first person common singular Root: דָּכָה Sense: to crush, be crushed, be contrite, be broken. |
|
עַד־ | very |
Parse: Preposition Root: עַד Sense: as far as, even to, until, up to, while, as far as. |
|
מְאֹ֑ד | severely |
Parse: Adverb Root: מְאֹד Sense: exceedingly, much subst. |
|
שָׁ֝אַ֗גְתִּי | I groan |
Parse: Verb, Qal, Perfect, first person common singular Root: שָׁאַג Sense: (Qal) to roar. |
|
מִֽנַּהֲמַ֥ת | because of the turmoil |
Parse: Preposition-m, Noun, feminine singular construct Root: נְהָמָה Sense: growling, groaning. |
|
לִבִּֽי | of my heart |
Parse: Noun, masculine singular construct, first person common singular Root: לֵב Sense: inner man, mind, will, heart, understanding. |