KJV: It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
YLT: Better to dwell in a wilderness land, Than with a woman of contentions and anger.
Darby: It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
ASV: It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
ט֗וֹב | Better |
Parse: Adjective, masculine singular Root: טָבַב Sense: good, pleasant, agreeable. |
|
שֶׁ֥בֶת | to dwell |
Parse: Verb, Qal, Infinitive construct Root: יָשַׁב Sense: to dwell, remain, sit, abide. |
|
מִדְבָּ֑ר | the wilderness |
Parse: Noun, masculine singular Root: מִדְבָּר Sense: wilderness. |
|
מֵאֵ֖שֶׁת | Than with a woman |
Parse: Preposition-m, Noun, feminine singular construct Root: אִשָּׁה Sense: woman, wife, female. |
|
[מדונים] | - |
Parse: Noun, masculine plural |
|
(מִדְיָנִ֣ים) | Contentious |
Parse: Noun, masculine plural Root: מָדֹון Sense: strife, contention. |
|
וָכָֽעַס | and angry |
Parse: Conjunctive waw, Noun, masculine singular Root: כַּעַס Sense: anger, vexation, provocation, grief. |