The Meaning of Philippians 4:11 Explained

Philippians 4:11

KJV: Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.

YLT: not that in respect of want I say it, for I did learn in the things in which I am -- to be content;

Darby: Not that I speak as regards privation, for as to me I have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.

ASV: Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.

KJV Reverse Interlinear

Not  that I speak  in respect  of want:  for  I  have learned,  in  whatsoever state  I am,  [therewith] to be  content. 

What does Philippians 4:11 Mean?

Study Notes

therewith
Omit "therewith."

Verse Meaning

Paul did not want the Philippians to misunderstand him. He was not rejoicing primarily because their gift had met his need, but because their gift expressed their love and concern for him. Paul had learned to be content and to rejoice regardless of his physical circumstances. Such contentment is not a natural gift.
"It [1] implies that Paul"s whole experience, especially as a Christian, up to the present has been a sort of schooling from which he has not failed to master its lessons." [2]
Every Christian needs to learn to be content. When Paul urged his readers to rejoice in the Lord always ( Philippians 4:4) he was preaching what he practiced ( Philippians 4:5-8). The apostle"s contentment and joy even in prison indicate his spiritual maturity, and it challenges us all.
"Socrates said as to who is wealthiest: "He that is content with least, for autarkeia [3] is nature"s wealth."" [4]

Context Summary

Philippians 4:10-23 - "my God Shall Supply Every Need"
The Apostle had been glad to receive the gifts of his friends, because these evidenced their earnest religious life. It was fruit that increased to their account. On his own part he had learned one of the greatest of lessons-contentment with whatever state he found himself in. This is a secret that can only be acquired by our experience of life in the will of God. When once the soul lives in God and finds its highest ideal in the fulfillment of His will, it becomes absolutely assured that all things which are necessary will be added. All things are possible to those who derive their daily strength from God.
It is wonderful to hear Paul say that he abounded, Philippians 4:18. A prison, a chain, a meager existence! The great ones of the world would have ridiculed the idea that any could be said to abound in such conditions. But they could not imagine the other hemisphere in which Paul lived; and out of his own blessed experience of what Christ could do, he promised that one's every need would be supplied. God's measure is his riches in glory; and his channel is Jesus Christ. Let us learn from Philippians 4:18 that every gift to God's children which is given from a pure motive is acceptable to Him as a fragrant sacrifice. That reference in Philippians 4:22 shows that Paul was making good use of his stay in Rome [source]

Chapter Summary: Philippians 4

1  From particular admonitions,
4  he proceeds to general exhortations,
10  showing how he rejoiced at their generosity toward him while in prison
19  And so he concludes with prayer and salutations

Greek Commentary for Philippians 4:11

In respect of want [κατ υστερησιν]
Late and rare word from υστερεω — hustereō to be behind or too late, only here and Mark 12:44 in N.T. [source]
I have learned [εματον]
Simply, “I did learn” (constative second aorist active indicative of μαντανω — manthanō to learn, looking at his long experience as a unit. In whatsoever state I am (εν οις ειμι — en hois eimi). “In what things (circumstances) I am.” To be content Predicate nominative with the infinitive of the old adjective αυταρκης — autarkēs (from αυτος — autos and αρκεω — arkeō to be self-sufficient), self-sufficing. Favourite word with the Stoics, only here in N.T., though αυταρκεια — autarkeia occurs in 2 Corinthians 9:8; 1 Timothy 6:6. Paul is contented with his lot and he learned that lesson long ago. Socrates said as to who is wealthiest: “He that is content with least, for αυταρκεια — autarkeia is nature‘s wealth.” [source]
In whatsoever state I am [εν οις ειμι]
“In what things (circumstances) I am.” [source]
To be content [αυταρκης ειναι]
Predicate nominative with the infinitive of the old adjective αυταρκης — autarkēs (from αυτος — autos and αρκεω — arkeō to be self-sufficient), self-sufficing. Favourite word with the Stoics, only here in N.T., though αυταρκεια — autarkeia occurs in 2 Corinthians 9:8; 1 Timothy 6:6. Paul is contented with his lot and he learned that lesson long ago. Socrates said as to who is wealthiest: “He that is content with least, for αυταρκεια — autarkeia is nature‘s wealth.” [source]
Content [αὐτάρκης]
Lit., self-sufficient. Only here in the New Testament. A stoic word, expressing the favorite doctrine of the sect, that man should be sufficient to himself for all things; able, by the power of his own will, to resist the shock of circumstance. Paul is self-sufficient through the power of the new self: not he, but Christ in him. The kindred noun αὐταρκεία sufficiencyoccurs 2 Corinthians 9:8; 1 Timothy 6:6. [source]

What do the individual words in Philippians 4:11 mean?

Not that as to destitution I speak I for have learned in that which I am content to be
οὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμι αὐτάρκης εἶναι

ὅτι  that 
Parse: Conjunction
Root: ὅτι  
Sense: that, because, since.
καθ’  as  to 
Parse: Preposition
Root: κατά 
Sense: down from, through out.
ὑστέρησιν  destitution 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: ὑστέρησις  
Sense: want, poverty.
λέγω  I  speak 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular
Root: λέγω 
Sense: to say, to speak.
ἔμαθον  have  learned 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 1st Person Singular
Root: μανθάνω  
Sense: to learn, be appraised.
οἷς  that  which 
Parse: Personal / Relative Pronoun, Dative Neuter Plural
Root: ὅς 
Sense: who, which, what, that.
εἰμι  I  am 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular
Root: εἰμί  
Sense: to be, to exist, to happen, to be present.
αὐτάρκης  content 
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular
Root: αὐτάρκης  
Sense: sufficient for one’s self, strong enough or processing enough to need no aid or support.
εἶναι  to  be 
Parse: Verb, Present Infinitive Active
Root: εἰμί  
Sense: to be, to exist, to happen, to be present.