KJV: Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not grievous, but for you it is safe.
YLT: As to the rest, my brethren, rejoice in the Lord; the same things to write to you to me indeed is not tiresome, and for you is sure;
Darby: For the rest, my brethren, rejoice in the Lord: to write the same things to you, to me is not irksome, and for you safe.
ASV: Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
Τὸ | - |
Parse: Article, Accusative Neuter Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
λοιπόν | Finally |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: λοιπός Sense: remaining, the rest. |
|
ἀδελφοί | brothers |
Parse: Noun, Vocative Masculine Plural Root: ἀδελφός Sense: a brother, whether born of the same two parents or only of the same father or mother. |
|
μου | of me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
χαίρετε | rejoice |
Parse: Verb, Present Imperative Active, 2nd Person Plural Root: χαίρω Sense: to rejoice, be glad. |
|
Κυρίῳ | [the] Lord |
Parse: Noun, Dative Masculine Singular Root: κύριος Sense: he to whom a person or thing belongs, about which he has power of deciding; master, lord. |
|
αὐτὰ | same things |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Accusative Neuter 3rd Person Plural Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
γράφειν | to write |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: γράφω Sense: to write, with reference to the form of the letters. |
|
ὑμῖν | to you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
ἐμοὶ | to me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
μὲν | indeed |
Parse: Conjunction Root: μέν Sense: truly, certainly, surely, indeed. |
|
οὐκ | [is] not |
Parse: Adverb Root: οὐ Sense: no, not; in direct questions expecting an affirmative answer. |
|
ὀκνηρόν | troublesome |
Parse: Adjective, Nominative Neuter Singular Root: ὀκνηρός Sense: sluggish, slothful, backward. |
|
ὑμῖν | for you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 2nd Person Plural Root: σύ Sense: you. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ἀσφαλές | [is] safe |
Parse: Adjective, Nominative Neuter Singular Root: ἀσφαλής Sense: firm (that which can be relied on). |
Greek Commentary for Philippians 3:1
Accusative of general reference, literally, “as for the rest.” So again in Phlippians 4:8. It (or just λοιπον loipon) is a common phrase towards the close of Paul‘s Epistles (2 Thessalonians 3:1; 2 Corinthians 13:11). In Ephesians 6:10 we have του λοιπου tou loipou (genitive case). But Paul uses the idiom elsewhere also as in 1 Corinthians 7:29; 1 Thessalonians 4:1 before the close of the letter is in sight. It is wholly needless to understand Paul as about to finish and then suddenly changing his mind like some preachers who announce the end a half dozen times. [source]
Present active articular infinitive, “the going on writing the same things.” What things? He has just used χαιρετε chairete (go on rejoicing) again and he will repeat it in Phlippians 4:4. But in Phlippians 3:2 he uses βλεπετε blepete three times. At any rate Paul, as a true teacher, is not afraid of repetition. Irksome (οκνηρον oknēron). Old adjective from οκνεω okneō to delay, to hesitate. It is not tiresome to me to repeat what is “safe” (ασπαλες asphales) for you. Old adjective from α a privative and σπαλλω sphallō to totter, to reel. See note on Acts 21:34. [source]
Old adjective from οκνεω okneō to delay, to hesitate. It is not tiresome to me to repeat what is “safe” (ασπαλες asphales) for you. Old adjective from α a privative and σπαλλω sphallō to totter, to reel. See note on Acts 21:34. [source]
Lit., for the rest. Frequent in Paul's writings in introducing the conclusions of his letters. See 1 Thessalonians 4:1; 2 Thessalonians 3:1; 2 Corinthians 13:11, note. Evidently Paul was about to close his letter, when his thought was directed into another channel - the Judaizing teachers, and their attempts to undermine his influence. [source]
See on 2 Corinthians 13:11. [source]
It is doubtful what is referred to. Possibly previous letters, or the dissensions in the Church. [source]
Only here, Matthew 25:26; Romans 12:11, in both instances rendered slothful. From ὀκνέω todelay. Hence, in classical Greek, shrinking, backward, unready. The idea of delay underlies the secondary sense, burdensome, troublesome. It is the vexation arising from weary waiting, and which appears in the middle English irken to tire or to become tired, cognate with the Latin urgere to press, and English irk, irksome, work. [source]