The Meaning of Nahum 3:8 Explained

Nahum 3:8

KJV: Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

YLT: Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark is the sea, waters her wall.

Darby: Art thou better than No-Amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her, whose rampart was the sea, and of the sea was her wall?

ASV: Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

KJV Reverse Interlinear

Art thou better  than populous  No,  that was situate  among the rivers,  [that had] the waters  round about  it, whose rampart  [was] the sea,  [and] her wall  [was] from the sea? 

What does Nahum 3:8 Mean?

Study Notes

No,
Or, No-Amon. Jeremiah 46:25 ; Ezekiel 30:15 ; Ezekiel 30:16

Verse Meaning

Nineveh was similar to the Egyptian capital, No-amon ("city of the god Amon," Gr. Thebes). Thebes had been the capital of Upper (southern) Egypt and had stood at the site of modern Karnak and Luxor, 400 miles south of Cairo. Water from rivers, tributaries, canals, and moats surrounded this city, as it did Nineveh, and both were capitals of mighty kingdoms. However, Thebes had fallen to Sargon the Assyrian in663 B.C. Jeremiah and Ezekiel predicted its fall ( Jeremiah 46:25; Ezekiel 30:14; Ezekiel 30:16). Its solid and liquid defenses did not protect it, and Nineveh"s would not protect it either.

Context Summary

Nahum 3:1-19 - Deserved Doom
This terrible chapter pictures the doom of Nineveh. She had used infamous methods in bringing surrounding nations under her power, and now her shame was to be discovered and exposed. It seemed incredible that so great a city should become desolate, but she is reminded of the populous Thebes especially dedicated to Ammon, the Egyptian Jupiter. As this great city had been overwhelmed by Assyria, so would Nineveh be by the Chaldeans. In spite of her Nile and her tributary nations, Thebes fell, and Nineveh would drink of the same cup. Her fall would be as easy as the plucking of ripe figs. The centuries that have passed since the prophet spoke only lend emphasis to his words. The silence of death still reigns over the desolate mounds that mark the site of the cherished capital. In Revelation 19:1-10 the saints and martyrs celebrate the fall of Babylon the Great. Let us see to it that we are heirs of that Kingdom which cannot be shaken, Hebrews 12:28 [source]

Chapter Summary: Nahum 3

1  The destruction of Nineveh

What do the individual words in Nahum 3:8 mean?

Are you better than No Amon [That was] situated by the River that had the waters around her Whose rampart [was] the sea the sea Whose wall [was]
הֲתֵֽיטְבִי֙ מִנֹּ֣א אָמ֔וֹן הַיֹּֽשְׁבָה֙ בַּיְאֹרִ֔ים מַ֖יִם סָבִ֣יב לָ֑הּ אֲשֶׁר־ חֵ֣יל יָ֔ם מִיָּ֖ם ؟ חוֹמָתָֽהּ

הֲתֵֽיטְבִי֙  Are  you  better 
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, second person feminine singular
Root: יָטַב  
Sense: to be good, be pleasing, be well, be glad.
מִנֹּ֣א  than  No 
Parse: Preposition-m, Proper Noun, feminine singular
Root: נׄא  
Sense: the ancient capital of Egypt; also ‘Thebes’.
אָמ֔וֹן  Amon 
Parse: Proper Noun, feminine singular
Root: אָמֹון  
Sense: an Egyptian god, originally the local god of Thebes, later head of the Egyptian pantheon.
הַיֹּֽשְׁבָה֙  [That  was]  situated 
Parse: Article, Verb, Qal, Participle, feminine singular
Root: יָשַׁב 
Sense: to dwell, remain, sit, abide.
בַּיְאֹרִ֔ים  by  the  River 
Parse: Preposition-b, Article, Noun, masculine plural
Root: יְאֹר  
Sense: river, stream, canal, Nile, Nile-canal.
מַ֖יִם  that  had  the  waters 
Parse: Noun, masculine plural
Root: מַיִם  
Sense: water, waters.
סָבִ֣יב  around 
Parse: Adverb
Root: מוּסָב 
Sense: places round about, circuit, round about adv.
לָ֑הּ  her 
Parse: Preposition, third person feminine singular
אֲשֶׁר־  Whose 
Parse: Pronoun, relative
Root: אֲשֶׁר 
Sense: (relative part.).
חֵ֣יל  rampart  [was] 
Parse: Noun, masculine singular construct
Root: חֵיל  
Sense: rampart, fortress, wall.
יָ֔ם  the  sea 
Parse: Noun, masculine singular
Root: יָם  
Sense: sea.
מִיָּ֖ם  the  sea 
Parse: Preposition-m, Noun, masculine singular
Root: יָם  
Sense: sea.
؟ חוֹמָתָֽהּ  Whose  wall  [was] 
Parse: Noun, feminine singular construct, third person feminine singular
Root: חֹומָה  
Sense: wall.