KJV: Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counseller perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
YLT: Now, why dost thou shout aloud? A king -- is there none in thee? Hath thy counsellor perished, That taken hold of thee hath pain as a travailing woman?
Darby: Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee? is thy counsellor perished, that pangs have seized thee as a woman in travail?
ASV: Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?
עַתָּ֕ה | Now |
Parse: Adverb Root: עַתָּה Sense: now. |
|
לָ֥מָּה | why |
Parse: Interrogative Root: לָמָּה Sense: what, how, of what kind. |
|
תָרִ֖יעִי | do you cry |
Parse: Verb, Hifil, Imperfect, second person feminine singular Root: רוּעַ Sense: to shout, raise a sound, cry out, give a blast. |
|
؟ רֵ֑עַ | aloud |
Parse: Noun, masculine singular Root: רֵעַ Sense: shouting, roar. |
|
הֲמֶ֣לֶךְ | [Is king |
Parse: Article, Noun, masculine singular Root: מֶלֶךְ Sense: king. |
|
אֵֽין־ | [there] no |
Parse: Adverb Root: אַיִן Sense: nothing, not, nought n. |
|
בָּ֗ךְ | in your midst |
Parse: Preposition, second person feminine singular |
|
יוֹעֲצֵךְ֙ | your counselor |
Parse: Verb, Qal, Participle, masculine singular construct, second person feminine singular Root: יׄועֵץ Sense: to advise, consult, give counsel, counsel, purpose, devise, plan. |
|
؟ אָבָ֔ד | perished |
Parse: Verb, Qal, Perfect, third person masculine singular Root: אָבַד Sense: perish, vanish, go astray, be destroyed. |
|
הֶחֱזִיקֵ֥ךְ | have seized you |
Parse: Verb, Hifil, Perfect, third person masculine singular, second person feminine singular Root: חָזַק Sense: to strengthen, prevail, harden, be strong, become strong, be courageous, be firm, grow firm, be resolute, be sore. |
|
חִ֖יל | pangs |
Parse: Noun, masculine singular Root: חִיל Sense: pain, agony, sorrow, a writhing, anguish. |
|
כַּיּוֹלֵדָֽה | like a woman in labor |
Parse: Preposition-k, Article, Verb, Qal, Participle, feminine singular Root: יָלַד Sense: to bear, bring forth, beget, gender, travail. |