The Meaning of Matthew 9:36 Explained

Matthew 9:36

KJV: But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

YLT: And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd,

Darby: But when he saw the crowds he was moved with compassion for them, because they were harassed, and cast away as sheep not having a shepherd.

ASV: But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.

KJV Reverse Interlinear

But  when he saw  the multitudes,  he was moved with compassion  on  them,  because  they fainted,  and  were scattered abroad,  as  sheep  having  no  shepherd. 

What does Matthew 9:36 Mean?

Verse Meaning

Until now, Matthew presented the crowds as those Galileans who listened to and observed Jesus with wonder. Now they become the objects of Jesus" concern. His compassion for the multitudes recalls Ezekiel"s description of God"s compassion for Israel ( Ezekiel 34). "Distressed" (NASB) really means "harassed" (NIV). It pictures the Jews bullied and oppressed by their religious leaders. They were "downcast" (NASB) because they were "helpless" (NIV). No one was able to deliver them. They lacked effective leadership, as sheep without a shepherd (cf. Numbers 27:17; 1 Kings 22:17; 2 Chronicles 18:16; Isaiah 53:6; Ezekiel 34:23-24; Ezekiel 37:24). The Old Testament describes both God and Messiah as shepherds of their people (cf. Matthew 2:6; Matthew 10:6; Matthew 10:16; Matthew 15:24; Matthew 25:31-46; Matthew 26:31).

Context Summary

Matthew 9:35-38 - Planning The Harvest
A new chapter in our Lord's ministry opens at this point. As He walked amid the crowded towns and villages of Galilee, His heart was deeply moved. His was the shepherd's nature, which, ever forgetful of self, expends its all for the flock. Jesus loved the poor people tenderly-those vast multitudes were a scattered, harassed flock. Fainted has the meaning of being cast panting on the ground. It was as though they could not move another step. Let us-like our Master-behold, pity, intercede, do our best to send out laborers, and go ourselves, even to a cross, if only we may save.
Pray for laborers, and you will become a laborer. Begin as a disciple, and you will become an apostle. Our Lord is king, and if He sends, He gives His signet ring of authority. See Matthew 28:18. How little did these men dream that their names would be engraved on the foundations of the New Jerusalem, Revelation 21:14. [source]

Chapter Summary: Matthew 9

1  Jesus heals a paralytic
9  calls Matthew from the receipt of custom;
10  eats with tax collectors and sinners;
14  defends his disciples for not fasting;
20  cures the sick woman;
23  raises Jairus' daughter from death;
27  gives sight to two blind men;
32  heals a mute man possessed of a demon;
36  and has compassion on the multitude

Greek Commentary for Matthew 9:36

Were distressed and scattered [ησαν εσκυλμενοι και εριμμενοι]
Periphrastic past perfect indicative passive. A sad and pitiful state the crowds were in. Rent or mangled as if by wild beasts. Σκυλλω — Skullō occurs in the papyri in sense of plunder, concern, vexation. “Used here of the common people, it describes their religious condition. They were harassed, importuned, bewildered by those who should have taught them; hindered from entering into the kingdom of heaven (Matthew 23:13), laden with the burdens which the Pharisees laid upon them (Matthew 23:3). Εριμμενοι — Erimmenoi denotes men cast down and prostrate on the ground, whether from drunkenness, Polyb. v. 48.2, or from mortal wounds” (Allen): This perfect passive participle from ριπτω — rhiptō to throw down. The masses were in a state of mental dejection. No wonder that Jesus was moved with compassion (εσπλαγχνιστη — esplagchnisthē). [source]
Fainted [ἢσαν ἐσκυλμένοι]
Rev., better, were distressed. Note the verb with the participle, denoting their habitual condition. The word originally means to flay, rend, or mangle. Aeschylus uses it of the tearing of dead bodies by fish (“Persae,” 577). As appropriate to the figure of sheep, it might be rendered here fleeced. Wyc., they were travailed. [source]
Scattered [ἐῤῥιμμένοι]
So A. V. and Rev. The word is the perfect participle passive of ῥίπτω , to throw or cast, and means thrown down, prostrated. So Wyc., lying. It is not the dispersion one from another, but theirprostration in themselves that is meant. They have cast themselves down for very weariness. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Matthew 9:36

Mark 5:35 Troublest [σκύλλεις]
See on Matthew 9:36. Compare Luke 11:22, where occurs the cognate word σκῦλα , spoils, things torn or stripped from an enemy. Wyc., travailest. Tynd., diseasest. [source]
Mark 5:35 Why troublest thou the master any further? [Τι ετι σκυλλεις τον διδασκαλον]
It was all over, so they felt. Jesus had raised from the dead the son of the widow of Nain (Luke 7:11-17), but people in general did not expect him to raise the dead. The word σκυλλω — skullō from σκυλον — skulon (skin, pelt, spoils), means to skin, to flay, in Aeschylus. Then it comes to mean to vex, annoy, distress as in Matthew 9:36, which see. The middle is common in the papyri for bother, worry, as in Luke 7:6. There was no further use in troubling the Teacher about the girl. [source]
Luke 8:49 Trouble []
See on Matthew 9:36; and Mark 5:35. Tyndale renders dis-ease, in the old verbal sense of disturb. [source]
Luke 7:6 Trouble [σκύλλου]
Lit., worry. See on Matthew 9:36; and Mark 5:35. [source]
Luke 8:49 Trouble not [μηκετι σκυλλε]
See note on Luke 7:6 for this verb and also the note on Mark 5:35; and the note on Matthew 9:36. [source]

What do the individual words in Matthew 9:36 mean?

Having seen now the crowds He was moved with compassion for them because they were wearied and cast away as sheep not having a shepherd
Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν ὅτι ἦσαν ἐσκυλμένοι καὶ ἐρριμμένοι ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα

Ἰδὼν  Having  seen 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular
Root: εἶδον 
Sense: to see with the eyes.
δὲ  now 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
ὄχλους  crowds 
Parse: Noun, Accusative Masculine Plural
Root: ὄχλος  
Sense: a crowd.
ἐσπλαγχνίσθη  He  was  moved  with  compassion 
Parse: Verb, Aorist Indicative Passive, 3rd Person Singular
Root: σπλαγχνίζομαι  
Sense: to be moved as to one’s bowels, hence to be moved with compassion, have compassion (for the bowels were thought to be the seat of love and pity).
ὅτι  because 
Parse: Conjunction
Root: ὅτι  
Sense: that, because, since.
ἦσαν  they  were 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural
Root: εἰμί  
Sense: to be, to exist, to happen, to be present.
ἐσκυλμένοι  wearied 
Parse: Verb, Perfect Participle Middle or Passive, Nominative Masculine Plural
Root: σκύλλω  
Sense: to skin, flay.
ἐρριμμένοι  cast  away 
Parse: Verb, Perfect Participle Middle or Passive, Nominative Masculine Plural
Root: ῥίπτω  
Sense: to cast, throw.
πρόβατα  sheep 
Parse: Noun, Nominative Neuter Plural
Root: προβάτιον 
Sense: any four footed, tame animal accustomed to graze, small cattle (opp. to large cattle, horses, etc.), most commonly a sheep or a goat.
ποιμένα  a  shepherd 
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular
Root: ποιμήν  
Sense: a herdsman, esp. a shepherd.