The Meaning of Matthew 27:24 Explained

Matthew 27:24

KJV: When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

YLT: And Pilate having seen that it profiteth nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he did wash the hands before the multitude, saying, 'I am innocent from the blood of this righteous one; ye -- ye shall see;'

Darby: And Pilate, seeing that it availed nothing, but that rather a tumult was arising, having taken water, washed his hands before the crowd, saying, I am guiltless of the blood of this righteous one: see ye to it.

ASV: So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man; see ye to it .

KJV Reverse Interlinear

When  Pilate  saw  that  he could prevail  nothing,  but  [that] rather  a tumult  was made,  he took  water,  and washed  [his] hands  before  the multitude,  saying,  I am  innocent  of  the blood  of this  just person:  see  ye  [to it]. 

What does Matthew 27:24 Mean?

Verse Meaning

Washing one"s hands to symbolize one"s innocence was a Jewish custom, not a Roman custom (cf. Deuteronomy 21:6; Psalm 26:6). [1] Evidently Pilate did this to show contempt for the Jews. Pilate could wash his hands with a clear conscience because he had tried to release Jesus, but the Jews would not allow him to do so. This is not saying he was innocent of guilt, but he undoubtedly felt justified in doing what he did. Pilate delivered Jesus up for crucifixion out of cowardice and fear of the Jews whom he despised. He could no more pass his personal responsibility for Jesus" death off on the people than the chief priests and elders could avoid their responsibility for it by blaming Judas ( Matthew 27:4).

Context Summary

Matthew 27:22-31 - The Stain Water Could Not Wash Away
No judge ought to have asked the crowd what he should do. But every man has to do with Christ. He is ever standing before the bar of conscience, and each of us must accept or condemn, do homage or crucify. If we do not pronounce for Him, we pronounce against Him; and there is a moment when our verdict becomes irrevocable. "What I have written, I have written." We are all writing our legend, and affixing it to the Cross for the universe to read, and a day comes when it is irreversible.
We may wash our hands after the deed of treachery is done, but water will not avail for Pilate, for Lady Macbeth, or for us. We need the blood of Christ, ere we can be cleansed from all sin, 1 John 5:6.
The King of men must wear a crown of the thorns with which sin is so closely identified. See Genesis 3:18. Only thus can the crown of universal empire be won! The robe of mockery must precede His Ascension vesture. The reed is appropriate, for it is through such that he wins and rules. See Isaiah 42:3; Isaiah 57:15. [source]

Chapter Summary: Matthew 27

1  Jesus is delivered bound to Pilate
3  Judas hangs himself
19  Pilate, admonished of his wife,
20  and being urged by the multitude, washes his hands, and releases Barabbas
27  Jesus is mocked and crowned with thorns;
33  crucified;
39  reviled;
50  dies, and is buried;
62  his tomb is sealed and watched

Greek Commentary for Matthew 27:24

Washed his hands [απενιπσατο τας χειρας]
As a last resort since the hubbub (τορυβος — thorubos) increased because of his vacillation. The verb απονιπτω — aponiptō means to wash off and the middle voice means that he washed off his hands for himself as a common symbol of cleanliness and added his pious claim with a slap at them. [source]
I am innocent of the blood of this righteous man [or this blood)]
(or this blood); see ye to it. Plummer doubts if Pilate said these words with a direct reference to his wife‘s message (Matthew 26:19), but I fail to see the ground for that scepticism. The so-called Gospel of Peter says that Pilate washed his hands because the Jews refused to do so. [source]
this blood []
); see ye to it. Plummer doubts if Pilate said these words with a direct reference to his wife‘s message (Matthew 26:19), but I fail to see the ground for that scepticism. The so-called Gospel of Peter says that Pilate washed his hands because the Jews refused to do so. [source]
see ye to it []
. Plummer doubts if Pilate said these words with a direct reference to his wife‘s message (Matthew 26:19), but I fail to see the ground for that scepticism. The so-called Gospel of Peter says that Pilate washed his hands because the Jews refused to do so. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Matthew 27:24

John 19:16 Delivered []
Luke says, delivered to their will (Luke 23:25). Pilate pronounced no sentence, but disclaimed all responsibility for the act, and delivered Christ up to them ( αὐτοῖς ), they having invoked the responsibility upon themselves. See Matthew 27:24, Matthew 27:25. [source]
John 19:16 He delivered [παρεδωκεν]
Kappa aorist active of παραδιδωμι — paradidōmi the very verb used of the Sanhedrin when they handed Jesus over to Pilate (John 18:30, John 18:35). Now Pilate hands Jesus back to the Sanhedrin with full consent for his death (Luke 23:25). To be crucified Purpose clause with ινα — hina and the first aorist passive subjunctive of σταυροω — stauroō John does not give the dramatic episode in Matthew 27:24. when Pilate washed his hands and the Jews took Christ‘s blood on themselves and their children. But it is on Pilate also. [source]
Acts 13:28 Though they found no cause of death [μηδεμιαν αιτιαν τανατου ευροντες]
Second aorist active with usual negative of the participle. As a matter of fact the Sanhedrin did charge Jesus with blasphemy, but could not prove it (Matthew 26:65; Matthew 27:24; Luke 23:22). At this time no Gospel had probably been written, but Paul knew that Jesus was innocent. He uses this same idiom about his own innocence (Acts 28:18). [source]
Acts 20:1 After the uproar was ceased [μετα το παυσασται τον τορυβον]
Literally, after the ceasing (accusative of articular aorist middle infinitive of παυω — pauō to make cease) as to the uproar (accusative of general reference). Noise and riot, already in Matthew 26:5; Matthew 27:24; Mark 5:38; Mark 14:2; and see in Acts 21:34; Acts 24:18. Pictures the whole incident as bustle and confusion. [source]

What do the individual words in Matthew 27:24 mean?

Having seen now - Pilate that nothing it availed but rather a riot is arising having taken water he washed the hands before the crowd saying Guiltless I am of the blood of this For yourselves you will see
Ἰδὼν δὲ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου λέγων Ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τούτου ὑμεῖς ὄψεσθε

Ἰδὼν  Having  seen 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular
Root: εἶδον 
Sense: to see with the eyes.
δὲ  now 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
  - 
Parse: Article, Nominative Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
Πιλᾶτος  Pilate 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: Πειλᾶτος 
Sense: the sixth Roman procurator of Judah and Samaria who ordered Christ to be crucified.
ὅτι  that 
Parse: Conjunction
Root: ὅτι  
Sense: that, because, since.
οὐδὲν  nothing 
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular
Root: οὐδείς 
Sense: no one, nothing.
ὠφελεῖ  it  availed 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: ὠφελέω  
Sense: to assist, to be useful or advantageous, to profit.
μᾶλλον  rather 
Parse: Adverb
Root: μᾶλλον  
Sense: more, to a greater degree, rather.
θόρυβος  a  riot 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: θόρυβος  
Sense: a noise, tumult, uproar.
γίνεται  is  arising 
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular
Root: γίνομαι  
Sense: to become, i.
λαβὼν  having  taken 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular
Root: λαμβάνω  
Sense: to take.
ὕδωρ  water 
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular
Root: ὕδωρ  
Sense: water.
ἀπενίψατο  he  washed 
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Singular
Root: ἀπονίπτω  
Sense: to wash off.
χεῖρας  hands 
Parse: Noun, Accusative Feminine Plural
Root: χείρ  
Sense: by the help or agency of any one, by means of any one.
ἀπέναντι  before 
Parse: Preposition
Root: ἀπεῖπον 
Sense: over against, opposite.
ὄχλου  crowd 
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular
Root: ὄχλος  
Sense: a crowd.
λέγων  saying 
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular
Root: λέγω 
Sense: to say, to speak.
Ἀθῷός  Guiltless 
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular
Root: ἀθῷος  
Sense: not guilty, innocent, unpunished.
εἰμι  I  am 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular
Root: εἰμί  
Sense: to be, to exist, to happen, to be present.
αἵματος  blood 
Parse: Noun, Genitive Neuter Singular
Root: αἷμα  
Sense: blood.
τούτου  of  this 
Parse: Demonstrative Pronoun, Genitive Masculine Singular
Root: οὗτος  
Sense: this.
ὑμεῖς  For  yourselves 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Nominative 2nd Person Plural
Root: σύ  
Sense: you.
ὄψεσθε  you  will  see 
Parse: Verb, Future Indicative Middle, 2nd Person Plural
Root: εἶδον 
Sense: to see with the eyes.