The Meaning of Matthew 19:20 Explained

Matthew 19:20

KJV: The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

YLT: The young man saith to him, 'All these did I keep from my youth; what yet do I lack?'

Darby: The young man says to him, All these have I kept; what lack I yet?

ASV: The young man saith unto him, All these things have I observed: what lack I yet?

KJV Reverse Interlinear

The young man  saith  unto him,  All  these things  have I kept  from  my  youth up:  what  lack  I yet? 

What does Matthew 19:20 Mean?

Study Notes

kept from my youth
See, Philippians 3:6 ; Philippians 3:7 contra vs. Philippians 3:7-9

Context Summary

Matthew 19:13-22 - How To Enter The Kingdom
Youth, with all its fervor and impetuosity, is very beautiful in itself and very dear to Christ. Here youth was combined with station, wealth, and noble character. It is not necessary that all should sell their goods, and distribute the proceeds. It is a harder task to retain wealth and administer it for God. But it was necessary that the Master should prove to this young man that he was not fulfilling the Commandments quite so perfectly as he had supposed.
How few would wed Poverty today if they had to choose! Yet great riches must lie hidden beneath her rustic dress. Christ chose her as His companion during His human life, and St. Francis of Assisi said that he took her for his bride. In Matthew the beatitude is phrased: "Blessed are the poor in spirit," but in Luke it stands: "Blessed be ye poor." See James 2:5. [source]

Chapter Summary: Matthew 19

1  Jesus heals the sick;
3  answers the Pharisees concerning divorce;
10  shows when marriage is necessary;
13  receives the little children;
16  instructs the young man how to attain eternal life;
20  and how to be perfect;
23  tells his disciples how hard it is for a rich man to enter into the kingdom of God;
27  and promises reward to those who forsake all to follow him

Greek Commentary for Matthew 19:20

What lack I yet? [τι ετι υστερω]
Did his question reveal proud complacency or pathetic despair? A bit of both most likely. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Matthew 19:20

Mark 10:21 One thing thou lackest [εν σε υστερει]
Luke 18:22 has it: “One thing thou lackest yet” Possibly two translations of the same Aramaic phrase. Matthew 19:20 represents the youth as asking “What lack I yet?” The answer of Jesus meets that inquiry after more than mere outward obedience to laws and regulations. The verb υστερω — husterō is from the adjective υστερος — husteros (behind) and means to be too late, to come short, to fail of, to lack. It is used either with the accusative, as here, or with the ablative as in 2 Corinthians 11:5, or the dative as in Textus Receptus here, σοι — soi f0). [source]
1 Corinthians 1:7 So that ye come behind in no gift [ωστε υμας μη υστερεισται εν μηδενι χαρισματι]
Consecutive clause with ωστε — hōste and the infinitive and the double negative. Come behind (υστερεισται — hustereisthai) is to be late (υστερος — husteros), old verb seen already in Mark 10:21; Matthew 19:20. It is a wonderful record here recorded. But in 2 Corinthians 8:7-11; 2 Corinthians 9:1-7 Paul will have to complain that they have not paid their pledges for the collection, pledges made over a year before, a very modern complaint. [source]
Galatians 5:3 To do the law [ποιῆσαι]
Rare in N.T. See John 7:19; Romans 2:13, Romans 2:25( πράσσῃς ). Τηρεῖν toobserve the law, the tradition, the commandment, Matthew 19:17; Mark 7:9; John 14:15; Acts 15:5James 2:10: πληροῦν tofulfill the law, Romans 13:8; Galatians 5:14; comp. ἀναπληροῦν Galatians 6:2: φυλάσσειν tokeep or guard the law, Acts 7:53; Acts 21:24; Galatians 6:13: also with commandments, word of God or of Christ, ordinances of the law, Matthew 19:20; Mark 10:20; Luke 11:28; John 12:47; Romans 2:26. Τελεῖν tocarry out the law, Romans 2:27; James 2:8. Ποιῆσαι is to perform what the law commands: τηρεῖν toobserve, keep an eye on with the result of performing: φυλάσσειν toguard against violation: τελεῖν tobring to fulfillment in action. [source]
James 5:4 Labourers [εργατων]
Any one who works Genitive plural of the articular first aorist active participle of αμαω — amaō (from αμα — hama together), old verb, to gather together, to reap, here only in N.T.Fields Estates or farms (Luke 12:16).Which is of you kept back by fraud (ο απυστερημενος απ υμων — ho aphusterēmenos aph' humōn). Perfect passive articular participle of απυστερεω — aphustereō late compound (simplex υστερεω — hustereō common as Matthew 19:20), to be behindhand from, to fail of, to cause to withdraw, to defraud. Pitiful picture of earned wages kept back by rich Jews, old problem of capital and labour that is with us yet in acute form.The cries Old word from which βοαω — boaō comes (Matthew 3:3), here only in N.T. The stolen money “cries out” Genitive plural of the articular participle first aorist active of τεριζω — therizō (old verb from τερος — theros summer, Matthew 24:32), to reap, to harvest while summer allows (Matthew 6:26).Have entered Perfect active third person plural indicative of εισερχομαι — eiserchomai old and common compound, to go or come into. This late form is by analogy of the aorist for the usual form in ασι — ̇asi the Lord of Sabaoth “Of the Lord of Hosts,” quotation from Isaiah 5:9 as in Romans 9:29, transliterating the Hebrew word for “Hosts,” an expression for the omnipotence of God like Παντοκρατωρ — Pantokratōr (Revelation 4:8). God hears the cries of the oppressed workmen even if the employers are deaf. [source]
James 5:4 Fields [χωρας]
Estates or farms (Luke 12:16).Which is of you kept back by fraud (ο απυστερημενος απ υμων — ho aphusterēmenos aph' humōn). Perfect passive articular participle of απυστερεω — aphustereō late compound (simplex υστερεω — hustereō common as Matthew 19:20), to be behindhand from, to fail of, to cause to withdraw, to defraud. Pitiful picture of earned wages kept back by rich Jews, old problem of capital and labour that is with us yet in acute form.The cries Old word from which βοαω — boaō comes (Matthew 3:3), here only in N.T. The stolen money “cries out” Genitive plural of the articular participle first aorist active of τεριζω — therizō (old verb from τερος — theros summer, Matthew 24:32), to reap, to harvest while summer allows (Matthew 6:26).Have entered Perfect active third person plural indicative of εισερχομαι — eiserchomai old and common compound, to go or come into. This late form is by analogy of the aorist for the usual form in ασι — ̇asi the Lord of Sabaoth “Of the Lord of Hosts,” quotation from Isaiah 5:9 as in Romans 9:29, transliterating the Hebrew word for “Hosts,” an expression for the omnipotence of God like Παντοκρατωρ — Pantokratōr (Revelation 4:8). God hears the cries of the oppressed workmen even if the employers are deaf. [source]
James 5:4 Which is of you kept back by fraud [ο απυστερημενος απ υμων]
Perfect passive articular participle of απυστερεω — aphustereō late compound (simplex υστερεω — hustereō common as Matthew 19:20), to be behindhand from, to fail of, to cause to withdraw, to defraud. Pitiful picture of earned wages kept back by rich Jews, old problem of capital and labour that is with us yet in acute form. [source]

What do the individual words in Matthew 19:20 mean?

Says to him the young man Things all these I have kept What yet lack I
Λέγει αὐτῷ νεανίσκος Ταῦτα πάντα ἐφύλαξα τί ἔτι ὑστερῶ

Λέγει  Says 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: λέγω 
Sense: to say, to speak.
αὐτῷ  to  him 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
νεανίσκος  young  man 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: νεανίσκος  
Sense: a young man, youth.
Ταῦτα  Things 
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Neuter Plural
Root: οὗτος  
Sense: this.
πάντα  all  these 
Parse: Adjective, Accusative Neuter Plural
Root: πᾶς  
Sense: individually.
ἐφύλαξα  I  have  kept 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 1st Person Singular
Root: φυλάσσω  
Sense: to guard.
ἔτι  yet 
Parse: Adverb
Root: ἔτι  
Sense: yet, still.
ὑστερῶ  lack  I 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular
Root: ὑστερέω  
Sense: behind.