KJV: And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him.
YLT: 'And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;
Darby: And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him.
ASV: And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.
ὀργισθεὶς | having been angry |
Parse: Verb, Aorist Participle Passive, Nominative Masculine Singular Root: ὀργίζω Sense: to provoke, to arouse to anger. |
|
κύριος | master |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: κύριος Sense: he to whom a person or thing belongs, about which he has power of deciding; master, lord. |
|
αὐτοῦ | of him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
παρέδωκεν | delivered |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: παραδίδωμι Sense: to give into the hands (of another). |
|
τοῖς | to the |
Parse: Article, Dative Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
βασανισταῖς | jailers |
Parse: Noun, Dative Masculine Plural Root: βασανιστής Sense: one who elicits the truth by the use of the rack. |
|
ἕως | until |
Parse: Preposition Root: ἕως Sense: till, until. |
|
οὗ | that |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Genitive Masculine Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
ἀποδῷ | he should pay |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: ἀποδίδωμι Sense: to deliver, to give away for one’s own profit what is one’s own, to sell. |
|
τὸ | - |
Parse: Article, Accusative Neuter Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ὀφειλόμενον | being owed |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Accusative Neuter Singular Root: ὀφείλω Sense: to owe. |
|
〈αὐτῷ〉 | to him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
Greek Commentary for Matthew 18:34
Not to prison simply, but to terrible punishment. The papyri give various instances of the verb βασανιζω basanizō to torture, used of slaves and others. “Livy (ii. 23) pictures an old centurion complaining that he was taken by his creditor, not into servitude, but to a workhouse and torture, and showing his back scarred with fresh wounds” (Vincent). [source]
(εως ου αποδωι παν heōs[hou] apodōi pan). Just as in Matthew 18:30, his very words. But this is not purgatorial, but punitive, for he could never pay back that vast debt. [source]
Livy pictures an old centurion complaining that he was taken by his creditor, not into servitude, but to a workhouse and torture, and showing his back scarred with fresh wounds (ii., 23). [source]