KJV: When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
YLT: Jesus having seen that a multitude doth run together, rebuked the unclean spirit, saying to it, 'Spirit -- dumb and deaf -- I charge thee, come forth out of him, and no more thou mayest enter into him;'
Darby: But Jesus, seeing that the crowd was running up together, rebuked the unclean spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
ASV: And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
Ἰδὼν | Having seen |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: εἶδον Sense: to see with the eyes. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Ἰησοῦς | Jesus |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Ἰησοῦς Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor. |
|
ὅτι | that |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
ἐπισυντρέχει | was running together |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἐπισυντρέχω Sense: to run together besides. |
|
ὄχλος | a crowd |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: ὄχλος Sense: a crowd. |
|
ἐπετίμησεν | He rebuked |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἐπιτιμάω Sense: to show honour to, to honour. |
|
πνεύματι | spirit |
Parse: Noun, Dative Neuter Singular Root: πνεῦμα Sense: a movement of air (a gentle blast. |
|
τῷ | - |
Parse: Article, Dative Neuter Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἀκαθάρτῳ | unclean |
Parse: Adjective, Dative Neuter Singular Root: ἀκάθαρτος Sense: not cleansed, unclean. |
|
λέγων | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
αὐτῷ | to it |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Neuter 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Τὸ | - |
Parse: Article, Vocative Neuter Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἄλαλον | Mute |
Parse: Adjective, Vocative Neuter Singular Root: ἄλαλος Sense: speechless, dumb, wanting the faculty of speech. |
|
κωφὸν | deaf |
Parse: Adjective, Vocative Neuter Singular Root: κωφός Sense: blunted, dull. |
|
πνεῦμα | spirit |
Parse: Noun, Vocative Neuter Singular Root: πνεῦμα Sense: a movement of air (a gentle blast. |
|
ἐπιτάσσω | command |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular Root: ἐπιτάσσω Sense: to enjoin upon, order, command, charge. |
|
ἔξελθε | come |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: ἐξέρχομαι Sense: to go or come forth of. |
|
ἐξ | out of |
Parse: Preposition Root: ἐκ Sense: out of, from, by, away from. |
|
μηκέτι | no more |
Parse: Adverb Root: μηκέτι Sense: no longer, no more, not hereafter. |
|
εἰσέλθῃς | may you enter |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 2nd Person Singular Root: εἰσέρχομαι Sense: to go out or come in: to enter. |
|
εἰς | into |
Parse: Preposition Root: εἰς Sense: into, unto, to, towards, for, among. |
Greek Commentary for Mark 9:25
A double compound here alone in the N.T. and not in the old Greek writers. Epitrechō occurs in the papyri, but not episuntrechō The double compound vividly describes the rapid gathering of the crowd to Jesus and the epileptic boy to see the outcome. [source]
Jesus addresses the demon as a separate being from the boy as he often does. This makes it difficult to believe that Jesus was merely indulging popular belief in a superstition. He evidently regards the demon as the cause in this case of the boy‘s misfortune. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 9:25
An unusual expression. Mark habitually uses the preposition ἐκ in this connection (Mark 1:25, Mark 1:26; Mark 5:8; Mark 7:26, Mark 7:29; Mark 9:25). Moreover, ἀπὸ , from, is used with ἐκβάλλειν , cast out, nowhere else in the New Testament. The peculiarity is equally marked if we read with some, παῤ ἧς . [source]
Definite statement that Jesus appeared Only instance of παρα para with the casting out of demons, εκ ek being usual (Mark 1:25, Mark 1:26; Mark 5:8; Mark 7:26, Mark 7:29; Mark 9:25). Εκβεβληκει Ekbeblēkei is past perfect indicative without augment. This description of Mary Magdalene is like that in Luke 8:2 and seems strange in Mark at this point, described as a new character here, though mentioned by Mark three times just before (Mark 15:40, Mark 15:47; Mark 16:1). The appearance to Mary Magdalene is given in full by John 20:11-18. [source]
Only instance of παρα para with the casting out of demons, εκ ek being usual (Mark 1:25, Mark 1:26; Mark 5:8; Mark 7:26, Mark 7:29; Mark 9:25). Εκβεβληκει Ekbeblēkei is past perfect indicative without augment. This description of Mary Magdalene is like that in Luke 8:2 and seems strange in Mark at this point, described as a new character here, though mentioned by Mark three times just before (Mark 15:40, Mark 15:47; Mark 16:1). The appearance to Mary Magdalene is given in full by John 20:11-18. [source]
Only instance of παρα para with the casting out of demons, εκ ek being usual (Mark 1:25, Mark 1:26; Mark 5:8; Mark 7:26, Mark 7:29; Mark 9:25). Εκβεβληκει Ekbeblēkei is past perfect indicative without augment. This description of Mary Magdalene is like that in Luke 8:2 and seems strange in Mark at this point, described as a new character here, though mentioned by Mark three times just before (Mark 15:40, Mark 15:47; Mark 16:1). The appearance to Mary Magdalene is given in full by John 20:11-18. [source]