The Pharisees circulated this infamous charge-not because they believed it, but to satisfy the questions that were being asked on all sides. What they affirmed they knew to be untrue; but for selfish reasons they would not confess what they really thought. Such denial of truth is a deadly and unpardonable sin, because it injures the sensitiveness of conscience and produces moral death.
Family ties, Mark 3:31-35. The family of Jesus needed to be taught, though with the utmost delicacy, that they must not attempt to control His public ministry. All who love God and do His will are welcomed into the divine family circle and become blood relations of the Son of God.
The sower, Mark 4:1-9. Note the perils of the hearer, that you may guard against the waste of precious seed. There is a grave peril in the effect of light, fanciful, wandering thoughts. There is great peril also in a mere emotional response-the "straightway springing up" which has no root, because the heart is hard. There is danger lest the cares of the poor, the riches of the wealthy, and the too eager pursuit of things by other classes may drain away the strength of the soul, so that the Word of God shall be a slender stalk, without an ear or fruit. It is not enough to hear the Word, we must accept it and bear fruit; otherwise the plowing, sowing, and all the operations of nature are in vain. Live up to what you know. Obedience is the key to understanding. [source]
Chapter Summary: Mark 4
1The parable of the sower, 14and the meaning thereof 21We must communicate the light of our knowledge to others 26The parable of the seed growing secretly; 30and of the mustard seed 35Jesus stills the storm on the sea
Greek Commentary for Mark 4:7
Choked [συνεπνιχαν] Πνιγω Pnigō means to strangle, throttle. Mark has the compounded form with συν suṅ squeezed together. Matthew 13:7 has απεπνιχαν apepnixan choked off. [source]
Yielded no fruit [καρπον ουκ εδωκαν] In Mark alone. Barren in results. [source]
Choked [συνέπνιξαν] The preposition, συν = con (together )carries the idea of compression. [source]
Mark 9:20Tare him grievously [sunesparaxen auton)] Luke 9:42 has both errēxen (dashed down, like Mark 9:18, rēssei) and sunesparaxen (convulsed). This compound with suṅ (together with), strengthens the force of the verb as in sunpnigō (Mark 4:7) and suntēreō (Mark 6:20). The only other instance of this compound verb known is in Maximus Tyrius (second century b.c.). [source]
Luke 8:7Grew with it [συνπυεισαι] Same participle as πυεν phuen above with συν sun - (together).Choked (απεπνιχαν apepnixan). From αποπνιγω apopnigō to choke off as in Matthew 13:7. In Mark 4:7 the verb is συνεπνιχαν sunepnixan (choked together). [source]
Luke 8:7Choked [απεπνιχαν] From αποπνιγω apopnigō to choke off as in Matthew 13:7. In Mark 4:7 the verb is συνεπνιχαν sunepnixan (choked together). [source]
Greek Commentary for Mark 4:7
Πνιγω Pnigō means to strangle, throttle. Mark has the compounded form with συν suṅ squeezed together. Matthew 13:7 has απεπνιχαν apepnixan choked off. [source]
In Mark alone. Barren in results. [source]
The preposition, συν = con (together )carries the idea of compression. [source]
Added by Mark. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 4:7
Luke 9:42 has both errēxen (dashed down, like Mark 9:18, rēssei) and sunesparaxen (convulsed). This compound with suṅ (together with), strengthens the force of the verb as in sunpnigō (Mark 4:7) and suntēreō (Mark 6:20). The only other instance of this compound verb known is in Maximus Tyrius (second century b.c.). [source]
Mark 4:7 has εις eis (among) and Matthew 13:7 has επι epi “upon.” [source]
Same participle as πυεν phuen above with συν sun - (together).Choked (απεπνιχαν apepnixan). From αποπνιγω apopnigō to choke off as in Matthew 13:7. In Mark 4:7 the verb is συνεπνιχαν sunepnixan (choked together). [source]
From αποπνιγω apopnigō to choke off as in Matthew 13:7. In Mark 4:7 the verb is συνεπνιχαν sunepnixan (choked together). [source]