KJV: But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
YLT: and the chief priests did move the multitude, that he might rather release Barabbas to them.
Darby: But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.
ASV: But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
Οἱ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
ἀρχιερεῖς | the chief priests |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: ἀρχιερεύς Sense: chief priest, high priest. |
|
ἀνέσεισαν | stirred up |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ἀνασείω Sense: to shake up. |
|
ὄχλον | crowd |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: ὄχλος Sense: a crowd. |
|
ἵνα | so that |
Parse: Conjunction Root: ἵνα Sense: that, in order that, so that. |
|
μᾶλλον | instead |
Parse: Adverb Root: μᾶλλον Sense: more, to a greater degree, rather. |
|
τὸν | - |
Parse: Article, Accusative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Βαραββᾶν | Barabbas |
Parse: Noun, Accusative Masculine Singular Root: Βαραββᾶς Sense: the captive robber whom the Jews begged Pilate to release instead of Christ. |
|
ἀπολύσῃ | he might release |
Parse: Verb, Aorist Subjunctive Active, 3rd Person Singular Root: ἀπολύω Sense: to set free. |
|
αὐτοῖς | to them |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Plural Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
Greek Commentary for Mark 15:11
Shook up like an earthquake Matthew 27:20 has a weaker word, “persuaded” Effective aorist indicative. The priests and scribes had amazing success. If one wonders why the crowd was fickle, he may recall that this was not yet the same people who followed him in triumphal entry and in the temple. That was the plan of Judas to get the thing over before those Galilean sympathizers waked up. “It was a case of regulars against an irregular, of priests against prophet” (Gould). “But Barabbas, as described by Mark, represented a popular passion, which was stronger than any sympathy they might have for so unworldly a character as Jesus - the passion for political liberty ” (Bruce). “What unprincipled characters they were! They accuse Jesus to Pilate of political ambition, and they recommend Barabbas to the people for the same reason” (Bruce). The Sanhedrin would say to the people that Jesus had already abdicated his kingly claims while to Pilate they went on accusing him of treason to Caesar. [source]
Rather than Jesus. It was a gambler‘s choice. [source]
A feeble translation. Σείω is to shake. Hence σεισμός , an earthquake. See on Mark 13:7. Better as Rev., stirred up. Wyc., The bishops stirred the company of the people. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 15:11
Only here in New Testament. Lit., to shake violently; hence to agitate or terrify; and so to extort money from one by terrifying him. The corresponding Latin word concutere is used by later writers in the same sense. Xenophon says of Socrates' “I know of his once having heard from Crito that life at Athens was a hard thing for a man who desired to mind his own business. 'For,' said he, 'they bring actions against me, not because they are wronged by me, but because they think I would rather pay money than have any trouble'” (“Memorabilia,” ii., 9,1). For this process of blackmail, σείω , to shake, was used. Thus Aristophanes (“Knights,” 840):“Thou shalt make much money by falsely accusing and frightening ” ( σείων τε καῖ ταράττων )again (“Peace,” 639):“And of their allies they falsely accused ( ἔσειον ) the substantial and rich.”The word in this passage of Luke has the later, secondary meaning, to extort; and therefore the American Revisers rightly insist on, extort from no man by violence. It is used by medical writers, as, for instance, by Hippocrates, of shaking the palsied or benumbed limbs of a patient; or of a shaking by which the liver was relieved of an obstruction. Luke also uses two other compounds of the verb σείω : κατασείω ,to beckon, Acts 12:17 (peculiar to Luke); and ἀνασέιω , to stir up, which occurs also in Mark 15:11. Both these are also used by medical writers. [source]
See on Mark 15:11. The increased urgency is shown by the use of a stronger word than perverteth (Luke 23:2). [source]
First aorist active of κραυγαζω kraugazō old and rare verb from κραυγη kraugē outcry (Matthew 25:6), as in Matthew 12:19. Not this man Contemptuous use of ουτος houtos The priests put the crowd up to this choice (Mark 15:11) and Pilate offered the alternative (Matthew 27:17, one MS. actually gives Jesus as the name of Barabbas also). The name αραββας Barabbas in Aramaic simply means son of a father. A robber Old word from ληιζομαι lēizomai to plunder, and so a brigand and possibly the leader of the band to which the two robbers belonged who were crucified with Jesus. Luke terms him an insurgent and murderer (Luke 23:19, Luke 23:25). They chose Barabbas in preference to Jesus and apparently Jesus died on the very cross planned for Barabbas. [source]