KJV: And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
YLT: and certain began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, 'Prophesy;' and the officers were striking him with their palms.
Darby: And some began to spit upon him, and cover up his face, and buffet him, and say to him, Prophesy; and the officers struck him with the palms of their hands.
ASV: And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
ἤρξαντό | began |
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Plural Root: ἄρχω Sense: to be the first to do (anything), to begin. |
|
τινες | some |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Nominative Masculine Plural Root: τὶς Sense: a certain, a certain one. |
|
ἐμπτύειν | to spit upon |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: ἐμπτύω Sense: to spit upon. |
|
περικαλύπτειν | to cover up |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: περικαλύπτω Sense: to cover all around, to cover up, cover over. |
|
αὐτοῦ | of Him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
πρόσωπον | face |
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular Root: πρόσωπον Sense: the face. |
|
κολαφίζειν | to strike |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: κολαφίζω Sense: to strike with the fist, give one a blow with the fist. |
|
λέγειν | to say |
Parse: Verb, Present Infinitive Active Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
αὐτῷ | to Him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Προφήτευσον | Prophesy |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 2nd Person Singular Root: προφητεύω Sense: to prophesy, to be a prophet, speak forth by divine inspirations, to predict. |
|
ὑπηρέται | officers |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: ὑπηρέτης Sense: servant. |
|
ῥαπίσμασιν | with the palms |
Parse: Noun, Dative Neuter Plural Root: ῥάπισμα Sense: a blow with a rod or staff or a scourge. |
|
ἔλαβον | received |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Plural Root: λαμβάνω Sense: to take. |
Greek Commentary for Mark 14:65
Put a veil around his face. Not in Matthew, but in Luke 22:64 where Revised Version translates περικαλυπσαντες perikalupsantes by “blind-folded.” All three Gospels give the jeering demand of the Sanhedrin: “Prophesy” Matthew 26:67 alludes to their treatment of Jesus without clearly indicating who they were. [source]
The verb ραπιζω rapizō in Matthew 26:67 originally meant to smite with a rod. In late writers it comes to mean to slap the face with the palm of the hands. The same thing is true of the substantive ραπισμα rapisma used here. A papyrus of the sixth century a.d. uses it in the sense of a scar on the face as the result of a blow. It is in the instrumental case here. “They caught him with blows,” Swete suggests for the unusual ελαβον elabon in this sense. “With rods” is, of course, possible as the lictors carried rods. At any rate it was a gross indignity. [source]
See on Matthew 26:67. [source]
An unclassical word, but used also by John (John 19:3). The word means blows. [source]
Following the old reading, ἔβαλλον . The correct reading is ἔλαβον ,received. So Rev. Received him into custody. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 14:65
Facing (προς pros) the light, for the fire gave light as well as heat. Mark 14:65 has “warming himself in the light,” John (John 18:18, John 18:25) “warming himself.” [source]
First aorist active participle of περικαλυπτω perikaluptō old verb, to put a veil around. In the N.T. only here and Mark 14:65. See note on Mark and Matthew 26:67. for further discussion. [source]
Genitive absolute of second aorist active participle of ειπον eipon to say. Standing by Perfect active (intransitive) participle of παριστημι paristēmi (transitive), to place beside. One of the temple police who felt his importance as protector of Annas. Struck Jesus with his hand Late word ραπισμα rapisma is from ραπιζω rapizō to smite with a rod or with the palm of the hand (Matthew 26:67). It occurs only three times in the N.T. (Mark 14:65; John 18:22; John 19:3), in each of which it is uncertain whether the blow is with a rod or with the palm of the hand (probably this, a most insulting act). The papyri throw no real light on it. “He gave Jesus a slap in the face.” Cf. 2 Corinthians 11:20. So As Jesus had done in John 18:21, a dignified protest in fact by Jesus. [source]
First aorist active indicative of λαμβανω lambanō and μαστιγοω mastigoō (from μαστιχ mastix whip). For this redundant use of λαμβανω lambanō see also John 19:6. It is the causative use of μαστιγοω mastigoō for Pilate did not actually scourge Jesus. He simply ordered it done, perhaps to see if the mob would be satisfied with this penalty on the alleged pretender to royalty (Luke 23:22) whom Pilate had pronounced innocent (John 18:38), an illegal act therefore. It was a preliminary to crucifixion, but Jesus was not yet condemned. The Sanhedrin had previously mocked Jesus (Mark 14:65; Matthew 26:67.; Luke 22:63.) as the soldiers will do later (Mark 15:16-19; Matthew 27:27-30). This later mock coronation (Mark and Matthew) was after the condemnation. Plaited a crown of thorns Old verb πλεκω plekō to weave, in the N.T. only here, Mark 15:17; Matthew 27:19. Not impossible for the mock coronation to be repeated. Arrayed him “Placed around him” (second aorist active indicative of περιβαλλω periballō). In a purple garment Old adjective πορπυρεος porphureos from πορπυρα porphura purple cloth (Mark 15:17, Mark 15:20), dyed in purple, in the N.T. only here and Revelation 18:16. Jesus had been stripped of his outer garment ιματιον himation (Matthew 27:28) and the scarlet cloak of one of the soldiers may have been put on him (Matthew 27:28). [source]
Connect with messenger, which better suits depart; not with thorn, which would be a confusion of metaphor, a stake buffeting. For the verb, meaning to strike with the fist, see Matthew 26:67; Mark 14:65; 1 Peter 2:20. Compare Job 2:5, Job 2:7, where the Septuagint has ἅψαι touchand ἔπαισε smotei0. [source]