Wealth brings many temptations. It is not said that rich men cannot get through the gate, but they will have to stoop very low and be stripped of the love of wealth, though not necessarily of wealth itself. In Christ's kingdom to give all is to get all. The surrendered life needs no pity, for what it loses on the material side is more than compensated by its enormous spiritual gains, Mark 10:30-31. Perhaps the request of the two brethren was dictated rather by the desire to be near the Master than by ambition; but in any case there is only one price to be paid. We must know the fellowship of His sufferings, if we are to share His glory, 2 Timothy 2:11, etc. It is easy to say, "We are able;" but had they not experienced the day of Pentecost, these two aspirants had certainly failed, Philippians 4:13. If you are not called to suffer with Him, then serve. Service like Christ's will bring you near His throne, as will also a share in His suffering. With us as with Bartimaeus, obstacles and difficulties should not daunt, but rather incite to more eager prayers. Christ is ever saying to men-Courage! Only faith could make a blind man cast away his garment, but he knew that he would be able to find it again with the sight that Jesus would certainly bestow. [source]
Chapter Summary: Mark 10
1Jesus disputes with the Pharisees concerning divorce; 13blesses the children that are brought unto him; 17resolves a rich man how he may inherit everlasting life; 23tells his disciples of the danger of riches; 28promises rewards to those who forsake all for the gospel; 32foretells his death and resurrection; 35bids the two ambitious suitors to think rather of suffering with him; 46and restores to Bartimaeus his sight
Greek Commentary for Mark 10:26
Then who [και τις] Matthew 19:25 has Τις ουν Tis oun Evidently και kai has here an inferential sense like ουν oun f0). [source]
John 9:36And who is he, Lord, that I may believe on him? [Και τις εστιν κυριε] The initial κυριε kai (and) is common (Mark 10:26; Luke 10:29; Luke 18:26). Probably by ινα πιστευσω εις αυτον kurie he means only “Sir.” It usually comes at the beginning of the sentence, not at the end as here and John 9:38. That I may believe on him (hina pisteusō eis auton). Ellipsis to be supplied before this final clause. He catches up the words of Jesus in the preceding verse, though he does not yet know who the Son of Man (or Son of God) is, but he trusts Jesus. [source]
2 Corinthians 2:2Who then? [και τισ] For this use of και kai see note on Mark 10:26; John 9:36. The και kai accepts the condition (first class ειλυπω ei̇̇lupō) and shows the paradox that follows. Λυπεω Lupeō is old word from λυπη lupē (sorrow) in causative sense, to make sorry. [source]
What do the individual words in Mark 10:26 mean?
-Andexceedinglythey were astonishedsayingamongthemselvesThenwhois ableto be saved
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular
Root: δύναμαι
Sense: to be able, have power whether by virtue of one’s own ability and resources, or of a state of mind, or through favourable circumstances, or by permission of law or custom.
Greek Commentary for Mark 10:26
Matthew 19:25 has Τις ουν Tis oun Evidently και kai has here an inferential sense like ουν oun f0). [source]
Reverse Greek Commentary Search for Mark 10:26
So in Matthew 19:26. Their amazement increased (Mark 10:26). [source]
The initial κυριε kai (and) is common (Mark 10:26; Luke 10:29; Luke 18:26). Probably by ινα πιστευσω εις αυτον kurie he means only “Sir.” It usually comes at the beginning of the sentence, not at the end as here and John 9:38. That I may believe on him (hina pisteusō eis auton). Ellipsis to be supplied before this final clause. He catches up the words of Jesus in the preceding verse, though he does not yet know who the Son of Man (or Son of God) is, but he trusts Jesus. [source]
For this use of και kai see note on Mark 10:26; John 9:36. The και kai accepts the condition (first class ειλυπω ei̇̇lupō) and shows the paradox that follows. Λυπεω Lupeō is old word from λυπη lupē (sorrow) in causative sense, to make sorry. [source]