The Meaning of Mark 1:26 Explained

Mark 1:26

KJV: And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

YLT: and the unclean spirit having torn him, and having cried with a great voice, came forth out of him,

Darby: And the unclean spirit, having torn him, and uttered a cry with a loud voice, came out of him.

ASV: And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.

KJV Reverse Interlinear

And  when the unclean  spirit  had torn  him,  and  cried  with a loud  voice,  he came  out of  him. 

What does Mark 1:26 Mean?

Context Summary

Mark 1:21-39 - The Helper Of The Needy
The word straightway is typical of our Lord's life. It occurs at least eleven times in this chapter (r.v.), and is the keynote of Mark's Gospel, which is pre-eminently the gospel of service. The ancient symbol for this Gospel was the ox. There is comparatively little said in it, as in Matthew, about the King; or, as in Luke, about the details of Jesus' humanity; or, as in John, about His divine sonship. There are suggestions of all these, but emphasis is laid on the unresting labors of Jesus, who went about doing good. In illustration of this trait in the Master's life, the evangelist narrates the proceedings of two typical days, the one at the beginning, the other at the close of His ministry. The first typical day is recorded in this chapter, Mark 1:21-38. The morning was spent in the synagogue, where at the close of the service the demon was cast out; the afternoon witnessed the healing of Peter's wife's mother; the evening beheld the throng at the door, whom he healed. Early next day He had gone forth for prayer, and forthwith started on a mission throughout all Galilee. The second typical day is recorded in Mark 11:20-33; Mark 12:1-44; Mark 13:1-37. [source]

Chapter Summary: Mark 1

1  The office of John the Baptist
9  Jesus is baptized;
12  tempted;
14  he preaches;
16  calls Peter, Andrew, James, and John;
23  heals one that had a demon;
29  Peter's mother in law;
32  many diseased persons;
40  and cleanses the leper

Greek Commentary for Mark 1:26

Tearing him [σπαραχαν αυτον]
Margin, convulsing him like a spasm. Medical writers use the word for the rotating of the stomach. Luke 4:35 adds “when the demon had thrown him down in the midst.” Mark mentions the “loud voice” (πονηι μεγαληι — phonēi megalēi), a screech, in fact. It was a moment of intense excitement. [source]
Had torn [σπαράξαν]
Rev., tearing, convulsions in margin. Luke has had thrown him down in the midst. Mark adds the crying out with a loud voice. [source]

Reverse Greek Commentary Search for Mark 1:26

Mark 7:29 Laid [βεβλημένον]
Lit., thrown. She had probably experienced some fearful convulsion when the demon departed. Compare Mark 9:22, of the demon which possessed the boy: “It hath cast him, etc. ( ἔβαλεν )See also Mark 1:26; sa40" translation="">Mark 9:26.sa40 [source]
Mark 16:9 Out of whom [ἀφ ' ἧς]
An unusual expression. Mark habitually uses the preposition ἐκ in this connection (Mark 1:25, Mark 1:26; Mark 5:8; Mark 7:26, Mark 7:29; Mark 9:25). Moreover, ἀπὸ , from, is used with ἐκβάλλειν , cast out, nowhere else in the New Testament. The peculiarity is equally marked if we read with some, παῤ ἧς . [source]
Mark 16:9 First [πρωτον]
Definite statement that Jesus appeared Only instance of παρα — para with the casting out of demons, εκ — ek being usual (Mark 1:25, Mark 1:26; Mark 5:8; Mark 7:26, Mark 7:29; Mark 9:25). Εκβεβληκει — Ekbeblēkei is past perfect indicative without augment. This description of Mary Magdalene is like that in Luke 8:2 and seems strange in Mark at this point, described as a new character here, though mentioned by Mark three times just before (Mark 15:40, Mark 15:47; Mark 16:1). The appearance to Mary Magdalene is given in full by John 20:11-18. [source]
Mark 16:9 appeared [επανη]
Only instance of παρα — para with the casting out of demons, εκ — ek being usual (Mark 1:25, Mark 1:26; Mark 5:8; Mark 7:26, Mark 7:29; Mark 9:25). Εκβεβληκει — Ekbeblēkei is past perfect indicative without augment. This description of Mary Magdalene is like that in Luke 8:2 and seems strange in Mark at this point, described as a new character here, though mentioned by Mark three times just before (Mark 15:40, Mark 15:47; Mark 16:1). The appearance to Mary Magdalene is given in full by John 20:11-18. [source]
Mark 16:9 From whom [παρ ης]
Only instance of παρα — para with the casting out of demons, εκ — ek being usual (Mark 1:25, Mark 1:26; Mark 5:8; Mark 7:26, Mark 7:29; Mark 9:25). Εκβεβληκει — Ekbeblēkei is past perfect indicative without augment. This description of Mary Magdalene is like that in Luke 8:2 and seems strange in Mark at this point, described as a new character here, though mentioned by Mark three times just before (Mark 15:40, Mark 15:47; Mark 16:1). The appearance to Mary Magdalene is given in full by John 20:11-18. [source]
Mark 5:5 He was crying out, and cutting himself with stones [ην κραζων και κατακοπτων εαυτον λιτοις]
Further vivid details by Mark. Night and day his loud scream or screech could be heard like other demoniacs (cf. Mark 1:26; Mark 3:11; Mark 9:26). The verb for cutting himself occurs here only in the N.T., though an old verb. It means to cut down (perfective use of κατα — katȧ). We say cut up, gash, hack to pieces. Perhaps he was scarred all over with such gashes during his moments of wild frenzy night and day in the tombs and on the mountains. Periphrastic imperfect active with ην — ēn and the participles. [source]
Luke 9:39 It teareth him that he foameth [σπαρασσει αυτον μετα απρου]
Literally, “It tears him with (accompanied with, μετα — meta) foam” (old word, απρος — aphros only here in the N.T.). From σπαρασσω — sparassō to convulse, a common verb, but in the N.T. only here and Mark 1:26; Mark 9:26 (and συνσπαρασσω — sunsparassō Mark 9:20). See Mark 9:17; and note on Matthew 17:15 for variations in the symptoms in each Gospel. The use of μετα απρου — meta aphrou is a medical item.Hardly (μολις — molis). Late word used in place of μογις — mogis the old Greek term (in some MSS. here) and alone in Luke‘s writings in the N.T. save 1 Peter 4:18; Romans 5:7.Bruising him sorely Common verb for rubbing together, crushing together like chains (Mark 5:4) or as a vase (Mark 14:3). See notes on Matthew 17:15 and notes on Mark 9:17 for discussion of details here. [source]

What do the individual words in Mark 1:26 mean?

And having thrown into convulsions him the spirit - unclean having cried in a voice loud it came forth out of him
καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον φωνῆσαν φωνῇ μεγάλῃ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ

σπαράξαν  having  thrown  into  convulsions 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Neuter Singular
Root: σπαράσσω  
Sense: to convulse, tear.
πνεῦμα  spirit 
Parse: Noun, Nominative Neuter Singular
Root: πνεῦμα  
Sense: a movement of air (a gentle blast.
τὸ  - 
Parse: Article, Nominative Neuter Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
ἀκάθαρτον  unclean 
Parse: Adjective, Nominative Neuter Singular
Root: ἀκάθαρτος  
Sense: not cleansed, unclean.
φωνῆσαν  having  cried 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Neuter Singular
Root: φωνέω 
Sense: to sound, emit a sound, to speak.
φωνῇ  in  a  voice 
Parse: Noun, Dative Feminine Singular
Root: φωνή  
Sense: a sound, a tone.
μεγάλῃ  loud 
Parse: Adjective, Dative Feminine Singular
Root: μέγας  
Sense: great.
ἐξῆλθεν  it  came  forth 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: ἐξέρχομαι 
Sense: to go or come forth of.
ἐξ  out  of 
Parse: Preposition
Root: ἐκ 
Sense: out of, from, by, away from.

What are the major concepts related to Mark 1:26?

Loading Information...