KJV: And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
YLT: And Jesus said, 'Some one did touch me, for I knew power having gone forth from me.'
Darby: And Jesus said, Some one has touched me, for I have known that power has gone out from me.
ASV: But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.
Ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Ἰησοῦς | Jesus |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Ἰησοῦς Sense: Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses’ successor. |
|
εἶπεν | said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
Ἥψατό | Touched |
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Singular Root: ἅπτω Sense: to fasten one’s self to, adhere to, cling to. |
|
μού | Me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
|
τις | someone |
Parse: Interrogative / Indefinite Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: τὶς Sense: a certain, a certain one. |
|
ἔγνων | know |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 1st Person Singular Root: γινώσκω Sense: to learn to know, come to know, get a knowledge of perceive, feel. |
|
δύναμιν | power |
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular Root: δύναμις Sense: strength power, ability. |
|
ἐξεληλυθυῖαν | has gone out |
Parse: Verb, Perfect Participle Active, Accusative Feminine Singular Root: ἐξέρχομαι Sense: to go or come forth of. |
|
ἐμοῦ | Me |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Singular Root: ἐγώ Sense: I, me, my. |
Greek Commentary for Luke 8:46
Εγνων Egnōn is second aorist active indicative of γινωσκω ginōskō knowledge by personal experience as here. It is followed by the second perfect active participle εχεληλυτυιαν exelēluthuian in indirect discourse (Robertson, Grammar, pp. 1040-42). Jesus felt the sensation of power already gone. Who does not know what this sense of “goneness” or exhaustion of nervous energy means? [source]
Rev. renders the two aorists strictly: did touch, and I perceived, with reference to Jesus' knowledge of the touch at the moment it was applied. [source]
Rev., power. The evangelists use the word frequently of miracles - mighty works. It is used here in the sense of virtue, according to its use by naturalists and physicians. Still, too much stress must not be laid upon it as a mark of Luke's professional accuracy, as Dean Plumptre in “The Expositor,” iv., 139; since Mark uses it in his narrative of the same incident, and in the same sense (Mark 5:30). [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 8:46
She thought, perhaps, that the touch of Christ‘s garment would cure her without his knowing it, a foolish fancy, no doubt, but one due to her excessive timidity. Jesus felt in his own consciousness. The Greek idiom more exactly means: “Jesus perceiving in himself the power from him go out” The aorist participle here is punctiliar simply and timeless and can be illustrated by Luke 10:18: “I was beholding Satan fall” So here Jesus means to say: “I felt in myself the power from me go.” Scholars argue whether in this instance Jesus healed the woman by conscious will or by unconscious response to her appeal. Some even argue that the actual healing took place after Jesus became aware of the woman‘s reaching for help by touching his garment. What we do know is that Jesus was conscious of the going out of power from himself. Luke 8:46 uses εγνων egnōn (personal knowledge), but Mark has επιγνους epignous (personal and additional, clear knowledge). One may remark that no real good can be done without the outgoing of power. That is true of mother, preacher, teacher, doctor. [source]