KJV: Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
YLT: therefore I say to thee, her many sins have been forgiven, because she did love much; but to whom little is forgiven, little he doth love.'
Darby: For which cause I say to thee, Her many sins are forgiven; for she loved much; but he to whom little is forgiven loves little.
ASV: Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
οὗ | This |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Genitive Neuter Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
λέγω | I say |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
σοι | to you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 2nd Person Singular Root: σύ Sense: you. |
|
ἀφέωνται | have been forgiven |
Parse: Verb, Perfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Plural Root: ἀφίημι Sense: to send away. |
|
ἁμαρτίαι | sins |
Parse: Noun, Nominative Feminine Plural Root: ἁμαρτία Sense: equivalent to 264. |
|
αὐτῆς | of her |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Feminine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
αἱ | - |
Parse: Article, Nominative Feminine Plural Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
πολλαί | many |
Parse: Adjective, Nominative Feminine Plural Root: πολύς Sense: many, much, large. |
|
ἠγάπησεν | she loved |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἀγαπάω Sense: of persons. |
|
πολύ | much |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: πολύς Sense: many, much, large. |
|
ᾧ | to whom |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Dative Masculine Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
δὲ | however |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ὀλίγον | little |
Parse: Adjective, Nominative Neuter Singular Root: ὀλίγος Sense: little, small, few. |
|
ἀφίεται | is forgiven |
Parse: Verb, Present Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: ἀφίημι Sense: to send away. |
|
ὀλίγον | little |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular Root: ὀλίγος Sense: little, small, few. |
|
ἀγαπᾷ | he loves |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἀγαπάω Sense: of persons. |
Greek Commentary for Luke 7:47
Doric perfect passive form. See Luke 5:21, Luke 5:23. [source]
Illustration or proof, not reason for the forgiveness. Her sins had been already forgiven and remained forgiven.But to whom little is forgiven, the same loveth little (ωι δε ολιγον απιεται ολιγον αγαπαι Hōi de oligon aphietai oligon agapāi). This explanation proves that the meaning of οτι hoti preceding is proof, not cause. [source]
This explanation proves that the meaning of οτι hoti preceding is proof, not cause. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 7:47
Mark and Matthew have “child” or “Son” Are forgiven This Doric form of the perfect passive indicative is for the Attic απεινται apheintai It appears also in Luke 5:23; Luke 7:47, Luke 7:48; John 20:23; 1 John 2:12. Mark 2:6; Matthew 9:2 have the present passive απιενται aphientai Possibly this man‘s malady was due to his sin as is sometimes true (John 5:14). The man had faith along with that of the four, but he was still a paralytic when Jesus forgave his sins. [source]
As in Luke 7:47. Remain forgiven, Jesus means, in spite of the slur of the Pharisee. [source]
First aorist passive of προστιτημι prostithēmi old verb to add to. It is only in apparent contradiction to Galatians 3:15., because in Paul‘s mind the law is no part of the covenant, but a thing apart “in no way modifying its provisions” (Burton). Χαριν Charin is the adverbial accusative of χαρις charis which was used as a preposition with the genitive as early as Homer, in favour of, for the sake of. Except in 1 John 3:12 it is post-positive in the N.T. as in ancient Greek. It may be causal (Luke 7:47; 1 John 3:12) or telic (Titus 1:5, Titus 1:11; Judges 1:16). It is probably also telic here, not in order to create transgressions, but rather “to make transgressions palpable” (Ellicott), “thereby pronouncing them to be from that time forward transgressions of the law” (Rendall). Παραβασις Parabasis from παραβαινω parabainō is in this sense a late word (Plutarch on), originally a slight deviation, then a wilful disregarding of known regulations or prohibitions as in Romans 2:23. Till the seed should come (αχρις αν ελτηι το σπερμα achris an elthēi to sperma). Future time with αχρις αν achris an and aorist subjunctive (usual construction). Christ he means by το σπερμα to sperma as in Galatians 3:16. The promise hath been made Probably impersonal perfect passive rather than middle of επαγγελλομαι epaggellomai as in 2 Maccabees 4:27. Ordained through angels (διαταγεις δι αγγελων diatageis di' aggelōn). Second aorist passive participle of διατασσω diatassō (see note on Matthew 11:1). About angels and the giving of the law see Deuteronomy 33:2 (lxx); Acts 7:38, Acts 7:52; Hebrews 2:2; Josephus (Ant. XV. 5. 3). By the hand of a mediator Εν χειρι En cheiri is a manifest Aramaism or Hebraism and only here in the N.T. It is common in the lxx. Μεσιτης Mesitēs from μεσος mesos is middle or midst, is a late word (Polybius, Diodorus, Philo, Josephus) and common in the papyri in legal transactions for arbiter, surety, etc. Here of Moses, but also of Christ (1 Timothy 2:5; Hebrews 8:6; Hebrews 9:15; Hebrews 12:24). [source]