The Meaning of Luke 7:44 Explained

Luke 7:44

KJV: And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

YLT: And having turned unto the woman, he said to Simon, 'Seest thou this woman? I entered into thy house; water for my feet thou didst not give, but this woman with tears did wet my feet, and with the hairs of her head did wipe;

Darby: And turning to the woman he said to Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house; thou gavest me not water on my feet, but she has washed my feet with tears, and wiped them with her hair.

ASV: And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.

KJV Reverse Interlinear

And  he turned  to  the woman,  and said  unto Simon,  Seest thou  this  woman?  I entered  into  thine  house,  thou gavest me  no  water  for  my  feet:  but  she  hath washed  my  feet  with tears,  and  wiped  [them] with the hairs  of her  head. 

What does Luke 7:44 Mean?

Study Notes

Simon
See James 2:14-26 . When Jesus would justify the woman in the eyes of Simon, He points to her works, for only through her works could Simon see the proof of her faith; but when He would send the woman away in peace, He points to her faith, not her works. See; Titus 2:14 ; Titus 3:4-8 . His own works can never be to the believer his own ground of assurance, which must rest upon the work of Christ (cf. Matthew 7:22 ; Matthew 7:23 ). See "Assurance"; Isaiah 32:17 ; Judges 1:1 .

Context Summary

Luke 7:36-50 - The Forgiven Sinner's Grateful Love
What a trio! Christ stands here as a manifestation of the divine love, as it comes among sinners. The love of God is not dependent on our merits; frankly, Luke 7:42, is "freely." It is not turned away by our sins: she is a sinner. It ever manifests itself as the clearing of debts. But it demands recognition and service: thou gavest me no kiss.
The woman represents those who penitently and lovingly recognize the divine love. She was not forgiven because of her love; but her love was the sign that she had been forgiven and recognized it. What will not God's love do! The tropical sun produces rare fruit. What Jesus did for her He can do for your many sins. Pardon will lead to much love, and love becomes the gate of knowledge and the source of obedience.
Simon, the Pharisee, stands for the unloving and self-righteous, who are ignorant of the love of God. They may be respectable in life, rigid in morality, unquestioned in orthodoxy, but what are these without love? See 1 Corinthians 13:1-13. Note the contrasts between thou and she, thy and her. [source]

Chapter Summary: Luke 7

1  Jesus finds a greater faith in the centurion;
10  heals his servant, being absent;
11  raises from death the widow's son at Nain;
18  answers John's messengers with the declaration of his miracles;
24  testifies to the people what opinion he held of John;
31  compares this generation to the children in the marketplaces,
36  and allowing his feet to be washed and anointed by a woman who was a sinner,
44  he shows how he is a friend to sinners, to forgive them their sins, upon their repentance

Greek Commentary for Luke 7:44

Turning [στραπεις]
Second aorist passive participle. [source]
Seest thou [βλεπεις]
For the first time Jesus looks at the woman and he asks the Pharisee to look at her. She was behind Jesus. Jesus was an invited guest. The Pharisee had neglected some points of customary hospitality. The contrasts here made have the rhythm of Hebrew poetry. In each contrast the first word is the point of defect in Simon: water (Luke 7:44), kiss (Luke 7:45), oil (Luke 7:46). [source]
water [Luke 7:44)]
(Luke 7:44), kiss (Luke 7:45), oil (Luke 7:46). [source]
kiss [Luke 7:45)]
(Luke 7:45), oil (Luke 7:46). [source]
oil [Luke 7:46)]
(Luke 7:46). [source]

Reverse Greek Commentary Search for Luke 7:44

Luke 5:2 Were washing []
From the sand and pebbles accumulated during the night's work. Luke uses four different words for washing or cleansing: πλύνω , here, see also Revelation 7:14; ἀπομάσσω , of wiping the dust from the feet, only at Luke 10:11; ἐκμάσσω , of the woman wiping Christ's feet with her hair, Luke 7:38, Luke 7:44; ἀπολούω , of washing away sins, Acts 22:16; λούω , of washing the prisoners' stripes and the body of Dorcas, Acts 16:33; Acts 9:37. The reading ἀποπλύνω is rejected by the best texts, so that ἀπομάσσω is the only one peculiar to Luke. All the words were common in medical language. [source]
Luke 10:11 Cleaveth [κολλητεντα]
First aorist passive participle of κολλαω — kollaō to cling as dust and mud do to shoes. Hence the orientals took off the sandals on entering a house.We wipe off (απομασσομετα — apomassometha). Middle voice of an old verb απομασσω — apomassō to rub off with the hands. Nowhere else in the N.T. But εκμασσω — ekmassō occurs in Luke 7:38, Luke 7:44.Against you Fine example of the dative of disadvantage (the case of personal interest, the dative). [source]
Luke 10:11 We wipe off [απομασσομετα]
Middle voice of an old verb απομασσω — apomassō to rub off with the hands. Nowhere else in the N.T. But εκμασσω — ekmassō occurs in Luke 7:38, Luke 7:44. [source]
Luke 23:28 Turning [στραπεις]
Luke is fond of this second aorist passive participle of στρεπω — strephō (Luke 7:9, Luke 7:44, Luke 9:55, Luke 10:23). If he had been still carrying the Cross, he could not have made this dramatic gesture. [source]
Luke 5:2 Were washing [επλυνον]
Imperfect active, though some MSS. have aorist επλυναν — eplunan Vincent comments on Luke‘s use of five verbs for washing: this one for cleaning, απομασσω — apomassō for wiping the dust from one‘s feet (Luke 10:11), εκμασσω — ekmassō of the sinful woman wiping Christ‘s feet with her hair (Luke 7:38, Luke 7:44), απολουω — apolouō of washing away sins (symbolically, of course) as in Acts 22:16, and λουω — louō of washing the body of Dorcas (Acts 9:37) and the stripes of the prisoners (Acts 16:33). On “nets” see note on Matthew 4:18 and note on Mark 1:16. [source]
Luke 7:44 Seest thou [βλεπεις]
For the first time Jesus looks at the woman and he asks the Pharisee to look at her. She was behind Jesus. Jesus was an invited guest. The Pharisee had neglected some points of customary hospitality. The contrasts here made have the rhythm of Hebrew poetry. In each contrast the first word is the point of defect in Simon: water (Luke 7:44), kiss (Luke 7:45), oil (Luke 7:46). [source]
Luke 7:44 water [Luke 7:44)]
(Luke 7:44), kiss (Luke 7:45), oil (Luke 7:46). [source]
John 12:3 A pound [λιτραν]
Latin libra, late Koiné (Polybius, Plutarch) word with weight of 12 ounces, in N.T. only here and John 19:39. Mark (Mark 14:3) and Matthew (Matthew 26:7) have alabaster cruse. Of ointment of spikenard “Of oil of nard.” See note on John 11:2 for μυρου — murou (also Matthew 26:7). Nard is the head or spike of an East Indian plant, very fragrant. Occurs also in Mark 14:3. Πιστικης — Pistikēs here and in Mark 14:3 probably means genuine Only two instances in the N.T. Very precious Old compound adjective Matthew (Matthew 26:7) has here βαρυτιμου — barutimou of weighty value (only N.T. instance). Anointed First aorist active indicative of αλειπω — aleiphō old word (Mark 16:1). The feet Mark (Mark 14:3) and Matthew (Matthew 26:7) have “his head.” Why not both, though neither Gospel mentions both? The Latin MS. fuldensis and the Syriac Sinatic do give both head and feet here. Wiped First aorist active indicative of εκμασσω — ekmassō old verb to wipe off already in John 11:2; Luke 7:38, Luke 7:44. With her hair Instrumental plural. It is this item that is relied on largely by those who identify Mary of Bethany with the sinful woman in Luke 7:37 and with Mary Magdalene. It is no doubt true that it was usually considered immodest for a woman to wear her hair loose. But it is not impossible that Mary of Bethany in her carefully planned love-offering for Jesus on this occasion was only glad to throw such a punctilio to the winds. Such an act on this occasion does not brand her a woman of loose character. Was filled with the odour of the ointment Effective first aorist passive of πληροω — plēroō and a natural result. [source]
Revelation 7:17 Shall be their shepherd [παιμανει αυτους]
“Shall shepherd them,” future active of ποιμαινω — poimainō (from ποιμην — poimēn shepherd), in John 21:16; Acts 20:28; 1 Peter 5:2; Revelation 2:27; Revelation 7:17; Revelation 12:5; Revelation 19:15. Jesus is still the Good Shepherd of his sheep (John 10:11, John 10:14.). Cf. Psalm 23:1.Shall guide them (οδη γησει αυτους — hodē gēsei autous). Future active of οδηγεω — hodēgeō old word (from οδηγος — hodēgos guide, Matthew 15:14), used of God‘s guidance of Israel (Exodus 15:13), of God‘s guidance of individual lives (Psalm 5:9), of the guidance of the Holy Spirit (John 16:13), of Christ‘s own guidance here (cf. John 14:4; Revelation 14:4).Unto fountains of waters of life The language is like that in Isaiah 49:10; Jeremiah 2:13. Note the order, “to life‘s water springs” (Swete) like the Vulgate ad vitae fontes aquarum, with emphasis on ζωης — zōēs (life‘s). For this idea see also John 4:12, John 4:14; John 7:38.; Revelation 21:6; Revelation 22:1, Revelation 22:17. No special emphasis on the plural here or in Revelation 8:10; Revelation 14:7; Revelation 16:4.And God shall wipe away (και εχαλειπσει ο τεος — kai exaleipsei ho theos). Repeated in Revelation 21:4 from Isaiah 25:8. Future active of εχαλειπω — exaleiphō old compound, to wipe out (εχ — ex), off, away, already in Revelation 3:5 for erasing a name and in Acts 3:19 for removing the stain (guilt) of sin.Every tear Old word, with other form, δακρυ — dakru in Luke 7:38, Luke 7:44. Note repetition of εκ — ek with οπταλμων — ophthalmōn (out of their eyes). “Words like these of Revelation 7:15-17 must sound as a divine music in the ears of the persecuted. God will comfort as a mother comforts” (Baljon). [source]
Revelation 7:17 Every tear [παν δακρυον]
Old word, with other form, δακρυ — dakru in Luke 7:38, Luke 7:44. Note repetition of εκ — ek with οπταλμων — ophthalmōn (out of their eyes). “Words like these of Revelation 7:15-17 must sound as a divine music in the ears of the persecuted. God will comfort as a mother comforts” (Baljon). [source]
Revelation 7:17 Unto fountains of waters of life [επι ζωης πηγας υδατων]
The language is like that in Isaiah 49:10; Jeremiah 2:13. Note the order, “to life‘s water springs” (Swete) like the Vulgate ad vitae fontes aquarum, with emphasis on ζωης — zōēs (life‘s). For this idea see also John 4:12, John 4:14; John 7:38.; Revelation 21:6; Revelation 22:1, Revelation 22:17. No special emphasis on the plural here or in Revelation 8:10; Revelation 14:7; Revelation 16:4.And God shall wipe away (και εχαλειπσει ο τεος — kai exaleipsei ho theos). Repeated in Revelation 21:4 from Isaiah 25:8. Future active of εχαλειπω — exaleiphō old compound, to wipe out (εχ — ex), off, away, already in Revelation 3:5 for erasing a name and in Acts 3:19 for removing the stain (guilt) of sin.Every tear Old word, with other form, δακρυ — dakru in Luke 7:38, Luke 7:44. Note repetition of εκ — ek with οπταλμων — ophthalmōn (out of their eyes). “Words like these of Revelation 7:15-17 must sound as a divine music in the ears of the persecuted. God will comfort as a mother comforts” (Baljon). [source]

What do the individual words in Luke 7:44 mean?

And having turned to the woman - to Simon He was saying See you this I entered of you into house water of Me for feet not you gave with her however - tears she wet My - with [the] hair of her wiped [them]
Καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη Βλέπεις ταύτην εἰσῆλθόν σου εἰς οἰκίαν ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας αὕτη δὲ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν

στραφεὶς  having  turned 
Parse: Verb, Aorist Participle Passive, Nominative Masculine Singular
Root: στρέφω  
Sense: to turn, turn around.
γυναῖκα  woman 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: γυνή  
Sense: a woman of any age, whether a virgin, or married, or a widow.
τῷ  - 
Parse: Article, Dative Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
Σίμωνι  to  Simon 
Parse: Noun, Dative Masculine Singular
Root: Σίμων  
Sense: Peter was one of the apostles.
ἔφη  He  was  saying 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: φημί  
Sense: to make known one’s thoughts, to declare.
Βλέπεις  See  you 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 2nd Person Singular
Root: βλέπω  
Sense: to see, discern, of the bodily eye.
ταύτην  this 
Parse: Demonstrative Pronoun, Accusative Feminine Singular
Root: οὗτος  
Sense: this.
εἰσῆλθόν  I  entered 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 1st Person Singular
Root: εἰσέρχομαι  
Sense: to go out or come in: to enter.
σου  of  you 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Singular
Root: σύ  
Sense: you.
εἰς  into 
Parse: Preposition
Root: εἰς  
Sense: into, unto, to, towards, for, among.
οἰκίαν  house 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: οἰκία  
Sense: a house.
ὕδωρ  water 
Parse: Noun, Accusative Neuter Singular
Root: ὕδωρ  
Sense: water.
μοι  of  Me 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative 1st Person Singular
Root: ἐγώ  
Sense: I, me, my.
πόδας  feet 
Parse: Noun, Accusative Masculine Plural
Root: πούς  
Sense: a foot, both of men or beast.
ἔδωκας  you  gave 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 2nd Person Singular
Root: διδῶ 
Sense: to give.
αὕτη  with  her 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Nominative Feminine Singular
Root: οὗτος  
Sense: this.
δὲ  however 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
τοῖς  - 
Parse: Article, Dative Neuter Plural
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
δάκρυσιν  tears 
Parse: Noun, Dative Neuter Plural
Root: δάκρυον  
Sense: a tear.
ἔβρεξέν  she  wet 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: βρέχω  
Sense: to moisten, wet, water.
μου  My 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 1st Person Singular
Root: ἐγώ  
Sense: I, me, my.
τοὺς  - 
Parse: Article, Accusative Masculine Plural
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
θριξὶν  [the]  hair 
Parse: Noun, Dative Feminine Plural
Root: θρίξ 
Sense: the hair of the head.
αὐτῆς  of  her 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive Feminine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
ἐξέμαξεν  wiped  [them] 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: ἐκμάσσω  
Sense: to wipe off, to wipe away.