KJV: Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
YLT: And Simon answering said, 'I suppose that to whom he forgave the more;' and he said to him, 'Rightly thou didst judge.'
Darby: And Simon answering said, I suppose he to whom he forgave the most. And he said to him, Thou hast rightly judged.
ASV: Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
Ἀποκριθεὶς | Answering |
Parse: Verb, Aorist Participle Passive, Nominative Masculine Singular Root: ἀποκρίνομαι Sense: to give an answer to a question proposed, to answer. |
|
Σίμων | Simon |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Σίμων Sense: Peter was one of the apostles. |
|
εἶπεν | said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
Ὑπολαμβάνω | I take it |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 1st Person Singular Root: ὑπολαμβάνω Sense: to take up in order to raise, to bear on high. |
|
ὅτι | that |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
ᾧ | [he] to whom |
Parse: Personal / Relative Pronoun, Dative Masculine Singular Root: ὅς Sense: who, which, what, that. |
|
πλεῖον | most |
Parse: Adjective, Accusative Neuter Singular, Comparative Root: πολύς Sense: greater in quantity. |
|
ἐχαρίσατο | he forgave |
Parse: Verb, Aorist Indicative Middle, 3rd Person Singular Root: χαρίζομαι Sense: to do something pleasant or agreeable (to one), to do a favour to, gratify. |
|
Ὁ | - |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
εἶπεν | He said |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
αὐτῷ | to him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Ὀρθῶς | Rightly |
Parse: Adverb Root: ὀρθῶς Sense: rightly. |
|
ἔκρινας | You have judged |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 2nd Person Singular Root: κρίνω Sense: to separate, put asunder, to pick out, select, choose. |
Greek Commentary for Luke 7:43
Old verb, originally to take up from under, to bear away as on high, to take up in speech (Luke 10:30), to take up in mind or to assume as here and Acts 2:15. Here with an air of supercilious indifference (Plummer). [source]
The more.Rightly (ορτως orthōs). Correctly. Socrates was fond of πανυ ορτως panu orthōs The end of the argument. [source]
Correctly. Socrates was fond of πανυ ορτως panu orthōs The end of the argument. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 7:43
Used by Luke only, and in this sense only here. See on Luke 7:43. It means, strictly, to take up; and hence, of conversation, to take up another's discourse and reply. [source]
Second aorist active participle of υπολαμβανω hupolambanō (See note on Luke 7:43), to take up literally, and then in thought and speech, old verb, but in this sense of interrupting in talk only in the N.T. [source]
The best texts read ὑπολαμβάνειν tosupport; i.e., to welcome with the provision of hospitality. Rev., welcome. The verb means, originally, to take underneath in order to raise. Hence, to support. Figuratively, to take upon the mind, to suppose, as Luke 7:43; Acts 2:15: to take up or follow in speech; hence to answer, as Luke 10:30. [source]