The Meaning of Luke 7:39 Explained

Luke 7:39

KJV: Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.

YLT: And the Pharisee who did call him, having seen, spake within himself, saying, 'This one, if he were a prophet, would have known who and of what kind is the woman who doth touch him, that she is a sinner.'

Darby: And the Pharisee who had invited him, seeing it, spoke with himself saying, This person if he were a prophet would have known who and what the woman is who touches him, for she is a sinner.

ASV: Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.

KJV Reverse Interlinear

Now  when the Pharisee  which  had bidden  him  saw  [it], he spake  within  himself,  saying,  This man,  if  he were  a prophet,  would have known  who  and  what manner  of woman  [this is] that  toucheth  him:  for  she is  a sinner. 

What does Luke 7:39 Mean?

Verse Meaning

Simon deduced that Jesus could not be a prophet since if He were He would not permit a sinful woman to do what this woman was doing. The touch of a "sinner" brought ceremonial defilement.

Context Summary

Luke 7:36-50 - The Forgiven Sinner's Grateful Love
What a trio! Christ stands here as a manifestation of the divine love, as it comes among sinners. The love of God is not dependent on our merits; frankly, Luke 7:42, is "freely." It is not turned away by our sins: she is a sinner. It ever manifests itself as the clearing of debts. But it demands recognition and service: thou gavest me no kiss.
The woman represents those who penitently and lovingly recognize the divine love. She was not forgiven because of her love; but her love was the sign that she had been forgiven and recognized it. What will not God's love do! The tropical sun produces rare fruit. What Jesus did for her He can do for your many sins. Pardon will lead to much love, and love becomes the gate of knowledge and the source of obedience.
Simon, the Pharisee, stands for the unloving and self-righteous, who are ignorant of the love of God. They may be respectable in life, rigid in morality, unquestioned in orthodoxy, but what are these without love? See 1 Corinthians 13:1-13. Note the contrasts between thou and she, thy and her. [source]

Chapter Summary: Luke 7

1  Jesus finds a greater faith in the centurion;
10  heals his servant, being absent;
11  raises from death the widow's son at Nain;
18  answers John's messengers with the declaration of his miracles;
24  testifies to the people what opinion he held of John;
31  compares this generation to the children in the marketplaces,
36  and allowing his feet to be washed and anointed by a woman who was a sinner,
44  he shows how he is a friend to sinners, to forgive them their sins, upon their repentance

Greek Commentary for Luke 7:39

This man [ουτος]
Contemptuous, this fellow. [source]
If he were a (the) prophet [ει ην ο προπητης]
Condition of the second class, determined as unfulfilled. The Pharisee assumes that Jesus is not a prophet (or the prophet, reading of B, that he claims to be). A Greek condition puts the thing from the standpoint of the speaker or writer. It does not deal with the actual facts, but only with the statement about the facts. Would have perceived (τις και ποταπη η γυνη — eginōsken an). Wrong translation, would now perceive or know (which he assumes that Jesus does not do). The protasis is false and the conclusion also. He is wrong in both. The conclusion (apodosis), like the condition, deals here with the present situation and so both use the imperfect indicative (an in the conclusion, a mere device for making it plain that it is not a condition of the first class). Who and what manner of woman She was notorious in person and character. [source]
Would have perceived [τις και ποταπη η γυνη]
Wrong translation, would now perceive or know (which he assumes that Jesus does not do). The protasis is false and the conclusion also. He is wrong in both. The conclusion (apodosis), like the condition, deals here with the present situation and so both use the imperfect indicative (an in the conclusion, a mere device for making it plain that it is not a condition of the first class). [source]
Who and what manner of woman [tis kai potapē hē gunē)]
She was notorious in person and character. [source]

What do the individual words in Luke 7:39 mean?

Having seen now the Pharisee the [one] having invited Him he spoke within himself saying This if He were a a prophet would have known - who and what the woman [is] who touches Him for a sinner she is
Ἰδὼν δὲ Φαρισαῖος καλέσας αὐτὸν εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων Οὗτος εἰ ἦν (ὁ) προφήτης ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ γυνὴ ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν

Ἰδὼν  Having  seen 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular
Root: εἶδον 
Sense: to see with the eyes.
δὲ  now 
Parse: Conjunction
Root: δέ  
Sense: but, moreover, and, etc.
Φαρισαῖος  Pharisee 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: Φαρισαῖος  
Sense: A sect that seems to have started after the Jewish exile.
  the  [one] 
Parse: Article, Nominative Masculine Singular
Root:  
Sense: this, that, these, etc.
καλέσας  having  invited 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular
Root: καλέω  
Sense: to call.
εἶπεν  he  spoke 
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: λέγω  
Sense: to speak, say.
ἐν  within 
Parse: Preposition
Root: ἐν 
Sense: in, by, with etc.
ἑαυτῷ  himself 
Parse: Reflexive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular
Root: ἑαυτοῦ  
Sense: himself, herself, itself, themselves.
λέγων  saying 
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular
Root: λέγω 
Sense: to say, to speak.
Οὗτος  This 
Parse: Demonstrative Pronoun, Nominative Masculine Singular
Root: οὗτος  
Sense: this.
ἦν  He  were 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: εἰμί  
Sense: to be, to exist, to happen, to be present.
προφήτης  a  prophet 
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular
Root: προφήτης  
Sense: in Greek writings, an interpreter of oracles or of other hidden things.
ἐγίνωσκεν  would  have  known 
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: γινώσκω  
Sense: to learn to know, come to know, get a knowledge of perceive, feel.
ἂν  - 
Parse: Particle
Root: ἄν  
Sense: has no exact English equivalent, see definitions under AV.
γυνὴ  woman  [is] 
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular
Root: γυνή  
Sense: a woman of any age, whether a virgin, or married, or a widow.
ἅπτεται  touches 
Parse: Verb, Present Indicative Middle, 3rd Person Singular
Root: ἅπτω  
Sense: to fasten one’s self to, adhere to, cling to.
ἁμαρτωλός  a  sinner 
Parse: Adjective, Nominative Feminine Singular
Root: ἁμαρτωλός  
Sense: devoted to sin, a sinner.
ἐστιν  she  is 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: εἰμί  
Sense: to be, to exist, to happen, to be present.