KJV: Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
YLT: And the Pharisee who did call him, having seen, spake within himself, saying, 'This one, if he were a prophet, would have known who and of what kind is the woman who doth touch him, that she is a sinner.'
Darby: And the Pharisee who had invited him, seeing it, spoke with himself saying, This person if he were a prophet would have known who and what the woman is who touches him, for she is a sinner.
ASV: Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.
Ἰδὼν | Having seen |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: εἶδον Sense: to see with the eyes. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
Φαρισαῖος | Pharisee |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Φαρισαῖος Sense: A sect that seems to have started after the Jewish exile. |
|
ὁ | the [one] |
Parse: Article, Nominative Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
καλέσας | having invited |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: καλέω Sense: to call. |
|
εἶπεν | he spoke |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to speak, say. |
|
ἐν | within |
Parse: Preposition Root: ἐν Sense: in, by, with etc. |
|
ἑαυτῷ | himself |
Parse: Reflexive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: ἑαυτοῦ Sense: himself, herself, itself, themselves. |
|
λέγων | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
Οὗτος | This |
Parse: Demonstrative Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: οὗτος Sense: this. |
|
ἦν | He were |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
προφήτης | a prophet |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: προφήτης Sense: in Greek writings, an interpreter of oracles or of other hidden things. |
|
ἐγίνωσκεν | would have known |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: γινώσκω Sense: to learn to know, come to know, get a knowledge of perceive, feel. |
|
ἂν | - |
Parse: Particle Root: ἄν Sense: has no exact English equivalent, see definitions under AV. |
|
γυνὴ | woman [is] |
Parse: Noun, Nominative Feminine Singular Root: γυνή Sense: a woman of any age, whether a virgin, or married, or a widow. |
|
ἅπτεται | touches |
Parse: Verb, Present Indicative Middle, 3rd Person Singular Root: ἅπτω Sense: to fasten one’s self to, adhere to, cling to. |
|
ἁμαρτωλός | a sinner |
Parse: Adjective, Nominative Feminine Singular Root: ἁμαρτωλός Sense: devoted to sin, a sinner. |
|
ἐστιν | she is |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
Greek Commentary for Luke 7:39
Contemptuous, this fellow. [source]
Condition of the second class, determined as unfulfilled. The Pharisee assumes that Jesus is not a prophet (or the prophet, reading of B, that he claims to be). A Greek condition puts the thing from the standpoint of the speaker or writer. It does not deal with the actual facts, but only with the statement about the facts. Would have perceived (τις και ποταπη η γυνη eginōsken an). Wrong translation, would now perceive or know (which he assumes that Jesus does not do). The protasis is false and the conclusion also. He is wrong in both. The conclusion (apodosis), like the condition, deals here with the present situation and so both use the imperfect indicative (an in the conclusion, a mere device for making it plain that it is not a condition of the first class). Who and what manner of woman She was notorious in person and character. [source]
Wrong translation, would now perceive or know (which he assumes that Jesus does not do). The protasis is false and the conclusion also. He is wrong in both. The conclusion (apodosis), like the condition, deals here with the present situation and so both use the imperfect indicative (an in the conclusion, a mere device for making it plain that it is not a condition of the first class). [source]
She was notorious in person and character. [source]