KJV: And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
YLT: And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, 'Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.'
Darby: And the people stood beholding, and the rulers also with them sneered, saying, He has saved others; let him save himself if this is the Christ, the chosen one of God.
ASV: And the people stood beholding. And the rulers also scoffed at him, saying, He saved others; let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen.
εἱστήκει | stood |
Parse: Verb, Pluperfect Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἵστημι Sense: to cause or make to stand, to place, put, set. |
|
λαὸς | people |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: λαός Sense: a people, people group, tribe, nation, all those who are of the same stock and language. |
|
θεωρῶν | beholding |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: θεωρέω Sense: to be a spectator, look at, behold. |
|
ἐξεμυκτήριζον | Were deriding [Him] |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Active, 3rd Person Plural Root: ἐκμυκτηρίζω Sense: to deride by turning up the nose, to sneer at, to scoff at. |
|
καὶ | also |
Parse: Conjunction Root: καί Sense: and, also, even, indeed, but. |
|
ἄρχοντες | rulers |
Parse: Noun, Nominative Masculine Plural Root: ἄρχων Sense: a ruler, commander, chief, leader. |
|
λέγοντες | saying |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Plural Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
Ἄλλους | Others |
Parse: Adjective, Accusative Masculine Plural Root: ἄλλος Sense: another, other. |
|
ἔσωσεν | He saved |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 3rd Person Singular Root: ἐκσῴζω Sense: to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction. |
|
σωσάτω | let Him save |
Parse: Verb, Aorist Imperative Active, 3rd Person Singular Root: ἐκσῴζω Sense: to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction. |
|
ἑαυτόν | Himself |
Parse: Reflexive Pronoun, Accusative Masculine 3rd Person Singular Root: ἑαυτοῦ Sense: himself, herself, itself, themselves. |
|
οὗτός | this |
Parse: Demonstrative Pronoun, Nominative Masculine Singular Root: οὗτος Sense: this. |
|
Χριστὸς | Christ |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: Χριστός Sense: Christ was the Messiah, the Son of God. |
|
τοῦ | - |
Parse: Article, Genitive Masculine Singular Root: ὁ Sense: this, that, these, etc. |
|
Θεοῦ | of God |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: θεός Sense: a god or goddess, a general name of deities or divinities. |
|
ἐκλεκτός | Chosen [One] |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: ἐκλεκτός Sense: picked out, chosen. |
Greek Commentary for Luke 23:35
Past perfect active of ιστημι histēmi intransitive and like imperfect. A graphic picture of the dazed multitude, some of whom may have been in the Triumphal Entry on Sunday morning. [source]
Imperfect active, perhaps inchoative, began to turn up (out, εχ ex) at the dying Christ. The language comes from Psalm 22:7.The Christ of God (ο Χριστος του τεου ho Christos tou theou). He had claimed to be just this (Luke 22:67, Luke 22:70). The sarcastic sneer (he saved others; let him save others, for himself he cannot save) is in Mark 15:31; Matthew 27:42. Luke alone gives the contemptuous use of ουτος houtos (this fellow) and the fling in “the elect” (ο εκλεκτος ho eklektos). These rulers were having their day at last. [source]
He had claimed to be just this (Luke 22:67, Luke 22:70). The sarcastic sneer (he saved others; let him save others, for himself he cannot save) is in Mark 15:31; Matthew 27:42. Luke alone gives the contemptuous use of ουτος houtos (this fellow) and the fling in “the elect” These rulers were having their day at last. [source]
See on Luke 10:18. [source]
See on Luke 16:14. [source]
The A. V. does not give the contemptuous emphasis on οὗτος , this fellow. [source]
Reverse Greek Commentary Search for Luke 23:35
Only here and Luke 23:35. Lit., to turn up the nose at. The Romans had a corresponding phrase, naso adunco suspendere,to hang on the hooked nose: i.e., to turn up the nose and make a hook of it, on which (figuratively) to hang the subject of ridicule. Thus Horace, in one of his satires, giving an account of a pretentious banquet at the house of a rich miser, describes one of the guests as hanging everything to his nose; i.e., making a joke of everything that occurred. The simple verb occurs at Galatians 6:7, of mocking God. [source]
Imperfect active again of εκμυκτηριζω ekmuktērizō lxx where late writers use simple verb. In the N.T. only here and Luke 23:35. It means to turn out or up the nose at one, to sneer, to scoff. The Romans had a phrase, naso adunco suspendere, to hang on the hooked nose (the subject of ridicule). These money-loving Pharisees were quick to see that the words of Jesus about the wise use of money applied to them. They had stood without comment the three parables aimed directly at them (the lost sheep, the lost coin, the lost son). But now they do not remain quiet while they hear the fourth parable spoken to the disciples. No words were apparently spoken, but their eyes, noses, faces were eloquent with a fine disdain. [source]
Condition of the first class as is text in Luke 23:35 used by the rulers. The soldiers pick out “the king of the Jews” as the point of their sneer, the point on which Jesus was condemned. But both soldiers and rulers fail to understand that Jesus could not save himself if he was to save others. [source]
Same verb as in Luke 23:35. Melancholy picture of the inner circle of the acquaintances of Jesus and the faithful band of women from Galilee. [source]