KJV: And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
YLT: 'And he saith to him, Out of thy mouth I will judge thee, evil servant: thou knewest that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow!
Darby: He says to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked bondman: thou knewest that I am a harsh man, taking up what I have not laid down and reaping what I have not sowed.
ASV: He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that which I laid not down, and reaping that which I did not sow;
Λέγει | He says |
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular Root: λέγω Sense: to say, to speak. |
|
αὐτῷ | to him |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular Root: αὐτός Sense: himself, herself, themselves, itself. |
|
Ἐκ | Out of |
Parse: Preposition Root: ἐκ Sense: out of, from, by, away from. |
|
στόματός | mouth |
Parse: Noun, Genitive Neuter Singular Root: στόμα Sense: the mouth, as part of the body: of man, of animals, of fish, etc. |
|
σου | of you |
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Singular Root: σύ Sense: you. |
|
κρίνω | I will judge |
Parse: Verb, Future Indicative Active, 1st Person Singular Root: κρίνω Sense: to separate, put asunder, to pick out, select, choose. |
|
πονηρὲ | evil |
Parse: Adjective, Vocative Masculine Singular Root: πονηρός Sense: full of labours, annoyances, hardships. |
|
δοῦλε | servant |
Parse: Noun, Vocative Masculine Singular Root: δοῦλοσ1 Sense: a slave, bondman, man of servile condition. |
|
ᾔδεις | You knew |
Parse: Verb, Pluperfect Indicative Active, 2nd Person Singular Root: οἶδα Sense: to see. |
|
ὅτι | that |
Parse: Conjunction Root: ὅτι Sense: that, because, since. |
|
ἄνθρωπος | a man |
Parse: Noun, Nominative Masculine Singular Root: ἄνθρωπος Sense: a human being, whether male or female. |
|
αὐστηρός | harsh |
Parse: Adjective, Nominative Masculine Singular Root: αὐστηρός Sense: of mind and manners: harsh, rough, rigid. |
|
αἴρων | taking up |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: αἴρω Sense: to raise up, elevate, lift up. |
|
ἔθηκα | I did lay down |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 1st Person Singular Root: τίθημι Sense: to set, put, place. |
|
θερίζων | reaping |
Parse: Verb, Present Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: θερίζω Sense: to reap, harvest. |
|
ἔσπειρα | I did sow |
Parse: Verb, Aorist Indicative Active, 1st Person Singular Root: ἐπισπείρω Sense: to sow, scatter, seed. |
Greek Commentary for Luke 19:22
Second past perfect of οραω horaō to see, used as imperfect of οιδα oida to know. Either it must be taken as a question as Westcott and Hort do or be understood as sarcasm as the Revised Version has it. The words of the wicked (πονηρος ponēros) slave are turned to his own condemnation. [source]
To be read interrogatively. “Didst thou know that? Then, for that reason, thou shouldst have been the more faithful.”sa40 [source]