KJV: And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
YLT: and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
Darby: And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
ASV: and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
ἀκούσας | Having heard |
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Singular Root: ἀκουστός Sense: to be endowed with the faculty of hearing, not deaf. |
|
δὲ | now |
Parse: Conjunction Root: δέ Sense: but, moreover, and, etc. |
|
ὄχλου | a crowd |
Parse: Noun, Genitive Masculine Singular Root: ὄχλος Sense: a crowd. |
|
διαπορευομένου | passing along |
Parse: Verb, Present Participle Middle or Passive, Genitive Masculine Singular Root: διαπορεύομαι Sense: to cause to pass through a place. |
|
ἐπυνθάνετο | he was asking |
Parse: Verb, Imperfect Indicative Middle or Passive, 3rd Person Singular Root: πυνθάνομαι Sense: to enquire, ask. |
|
εἴη | might be |
Parse: Verb, Present Optative Active, 3rd Person Singular Root: εἰμί Sense: to be, to exist, to happen, to be present. |
|
τοῦτο | this |
Parse: Demonstrative Pronoun, Nominative Neuter Singular Root: οὗτος Sense: this. |
Greek Commentary for Luke 18:36
Imperfect middle. Repeatedly inquired as he heard the tramp of the passing crowd going by (διαπορευομενου diaporeuomenou). [source]
Literally, What it was. Without αν an the optative is due to indirect discourse, changed from εστιν estin With αν an (margin of Westcott and Hort) the potential optative of the direct discourse is simply retained. [source]